Ищем добровольца для перевода

  Вход на форум   логин       пароль   Забыли пароль? Регистрация
On-line:  

Раздел: 
Форум родителей детей с СДВГ переехал на http://adhdkids.forumgrad.ru/ (http://www.sdvg-deti.com/) / Сайт и форум / Ищем добровольца для перевода

Страницы: 1  новая тема

Автор Сообщение

Администратор
Сообщений: 6045
Добавлено: 07-04-2008 14:48
Статья-обзор новых исследований по БОС, язык английский, объем - страницы 3-4, бесплатно - за нашу благодарность и на благо форумчан. Есть желающие перевести для сайта?
статья в формате пдф, вышлю по почте.


Сообщений: 670
Добавлено: 07-04-2008 16:50
Мышь вышлите мне. Я сейчас в процессе продолжения изучения англ. языка - нужна практика. Я постараюсь но ничего сверхъестестественного обещать не буду. Надо посмотреть - поэтому вышлите пожалуйста.


Сообщений: 670
Добавлено: 10-04-2008 17:09
Перевела study#2 - кроме трех слов
как сказать по0русски правильно - comorbid learning disoder ? это что-то типа дисграфии и дислексии? Я как собака - все понимаю - сказать литературно не могу

Администратор
Сообщений: 6045
Добавлено: 11-04-2008 11:05
так и сказать: коморбидное учебное растройство/трудности обучения. Именно типа дисграфии и дислексии, вы абсолютно правы.
Коморбидный - это сопутствующий, имеющийся одновременно с основным диагнозом.


Сообщений: 670
Добавлено: 11-04-2008 15:36
Коморбидный - это сопутствующий, имеющийся одновременно с основным диагнозом.

Давно интересовало это страшное слово


Сообщений: 670
Добавлено: 22-04-2008 17:12
перевела study#3 без критики. Блин я не очень задерживаю? А то буквально по несколько предложении получается в день переводить - как только минутка свободная - сразу бегу.

Администратор
Сообщений: 6045
Добавлено: 22-04-2008 17:48
да нет, никто никому ничего не должен, никуда не опаздываем. Переводите спокойненько :)


Сообщений: 670
Добавлено: 07-05-2008 10:30
Мышь

which could be of public health importance

выделенное словосочетание как правильно переводится? без предлога получается как "которое могло бы быть важным для общественного здоровья" (не очень литературно почти дословно) но вот предлог меня смущает.Нигде не могу найти. Спасибо

Администратор
Сообщений: 6045
Добавлено: 07-05-2008 11:03
которое может иметь важное значение для


Сообщений: 670
Добавлено: 07-05-2008 11:11
спасибо.


Сообщений: 670
Добавлено: 06-06-2008 14:53
Мышь , я вам 9 числа письмо скину с тем, что сделала ( там не все), но текст беру с собой ( 10 уезжаю) и буду переводить дальше.


Сообщений: 670
Добавлено: 22-08-2008 16:04
Уважаемая, Мышь! Вы получили мое письмо с куском перевода??? Я его тсылала где-то в середине июля

Администратор
Сообщений: 6045
Добавлено: 22-08-2008 16:21
Меламори, спасибо большое! я получила - но была чем-то занята, отложила письмо, чтобы прочитать перевод и ответить потом, когда освобожусь - и начисто забыла
со мной так иногда бывает
простите, пожалуйста. я посмотрю и напишу.


Сообщений: 670
Добавлено: 22-08-2008 16:35
Ничего страшного. Просто я думала, что тырнет гл ючит и до Вас не дошло письмо

Страницы: 1  новая тема
Раздел: 
Форум родителей детей с СДВГ переехал на http://adhdkids.forumgrad.ru/ (http://www.sdvg-deti.com/) / Сайт и форум / Ищем добровольца для перевода

Отвечать на темы в данном разделе могут только зарегистрированные пользователи

Отвечать на темы могут только зарегистрированные пользователи

KXK.RU