|
[ На главную ] -- [ Список участников ] -- [ Правила форума ] -- [ Зарегистрироваться ] |
On-line: |
Форум родителей детей с СДВГ переехал на http://adhdkids.forumgrad.ru/ (http://www.sdvg-deti.com/) / Сайт и форум / Ищем добровольца для перевода |
Страницы: 1 |
Автор | Сообщение |
Мышь Администратор Сообщений: 6045 |
Добавлено: 07-04-2008 14:48 |
Статья-обзор новых исследований по БОС, язык английский, объем - страницы 3-4, бесплатно - за нашу благодарность и на благо форумчан. Есть желающие перевести для сайта? статья в формате пдф, вышлю по почте. |
|
Меламори Сообщений: 670 |
Добавлено: 07-04-2008 16:50 |
Мышь вышлите мне. Я сейчас в процессе продолжения изучения англ. языка - нужна практика. Я постараюсь но ничего сверхъестестественного обещать не буду. Надо посмотреть - поэтому вышлите пожалуйста. | |
Меламори Сообщений: 670 |
Добавлено: 10-04-2008 17:09 |
Перевела study#2 - кроме трех слов как сказать по0русски правильно - comorbid learning disoder ? это что-то типа дисграфии и дислексии? Я как собака - все понимаю - сказать литературно не могу |
|
Мышь Администратор Сообщений: 6045 |
Добавлено: 11-04-2008 11:05 |
так и сказать: коморбидное учебное растройство/трудности обучения. Именно типа дисграфии и дислексии, вы абсолютно правы. Коморбидный - это сопутствующий, имеющийся одновременно с основным диагнозом. |
|
Меламори Сообщений: 670 |
Добавлено: 11-04-2008 15:36 |
Давно интересовало это страшное слово |
|
Меламори Сообщений: 670 |
Добавлено: 22-04-2008 17:12 |
перевела study#3 без критики. Блин я не очень задерживаю? А то буквально по несколько предложении получается в день переводить - как только минутка свободная - сразу бегу. | |
Мышь Администратор Сообщений: 6045 |
Добавлено: 22-04-2008 17:48 |
да нет, никто никому ничего не должен, никуда не опаздываем. Переводите спокойненько :) | |
Меламори Сообщений: 670 |
Добавлено: 07-05-2008 10:30 |
Мышь which could be of public health importance выделенное словосочетание как правильно переводится? без предлога получается как "которое могло бы быть важным для общественного здоровья" (не очень литературно почти дословно) но вот предлог меня смущает.Нигде не могу найти. Спасибо |
|
Мышь Администратор Сообщений: 6045 |
Добавлено: 07-05-2008 11:03 |
которое может иметь важное значение для | |
Меламори Сообщений: 670 |
Добавлено: 07-05-2008 11:11 |
спасибо. | |
Меламори Сообщений: 670 |
Добавлено: 06-06-2008 14:53 |
Мышь , я вам 9 числа письмо скину с тем, что сделала ( там не все), но текст беру с собой ( 10 уезжаю) и буду переводить дальше. | |
Меламори Сообщений: 670 |
Добавлено: 22-08-2008 16:04 |
Уважаемая, Мышь! Вы получили мое письмо с куском перевода??? Я его тсылала где-то в середине июля | |
Мышь Администратор Сообщений: 6045 |
Добавлено: 22-08-2008 16:21 |
Меламори, спасибо большое! я получила - но была чем-то занята, отложила письмо, чтобы прочитать перевод и ответить потом, когда освобожусь - и начисто забыла со мной так иногда бывает простите, пожалуйста. я посмотрю и напишу. |
|
Меламори Сообщений: 670 |
Добавлено: 22-08-2008 16:35 |
Ничего страшного. Просто я думала, что тырнет гл ючит и до Вас не дошло письмо |
Страницы: 1 |
Форум родителей детей с СДВГ переехал на http://adhdkids.forumgrad.ru/ (http://www.sdvg-deti.com/) / Сайт и форум / Ищем добровольца для перевода |