Детская литература ;-)

  Вход на форум   логин       пароль   Забыли пароль? Регистрация
On-line:    

Раздел: 
средневековые замки / искусства / Детская литература ;-)

Страницы: 1  ответить новая тема

Автор Сообщение

великий магистр
Группа: Модераторы
Сообщений: 1557
Добавлено: 12-10-2005 05:05
Что-то мы такую важную тему забыли...

О муми-троллях! http://lib.ru/JANSSON/

Моим домочадцам особенно эта вещь по душе: http://lib.ru/JANSSON/mumi-win.txt

великий магистр
Группа: Администраторы
Сообщений: 3753
Добавлено: 12-11-2005 18:43
Альфред Шклярский Приключения Томека Вильмовского. Рекомендую. http://www.fictionbook.ru/ru/author/shklyarskiyi_alfred/

Великий магистр
Группа: Администраторы
Сообщений: 30442
Добавлено: 28-11-2005 04:59
О Волшебнике Изумрудного города - одной из любимейших книг нашего детства!

Все книги Волкова: http://www.rusf.ru/books/406.htm

Карта Волшебной страны



Изумрудный город - сайт, посвященный книгам Александра Волкова http://www.emeraldcity.ru/images.htm

Владимирский Л.В., «Волшебник Изумрудного города: иллюстрации к книге А.Волкова»
http://www.litagent.ru/zhivproizvform.asp?KProizv=2530

Владимир Медведев
Иллюстрация к книге А. Волкова
http://gallery.ttk.ru/Medvedev/Pictures/10.htm
http://gallery.ttk.ru/Medvedev/Pictures/11.htm

великий магистр
Группа: Администраторы
Сообщений: 3753
Добавлено: 05-12-2005 21:45
Старик Хоттабыч
http://www.skazka.com.ru/article/lagin/000001lagin.html

К 60-летию сказочной повести Л.И.Лагина "Старик Хоттабыч"
О еврейских корнях Хоттабыча http://www.dialogue.org.il/parim/texts/proza/hott.html
http://www.berkovich-zametki.com/Forum/viewtopic.php?t=215&sid=b6e8b2fe166971c453d4154f119a42b4
http://www.philatelia.ru/literature/plots/?more=1&id=130

Великий магистр
Группа: Администраторы
Сообщений: 30442
Добавлено: 18-12-2005 07:43
Сайты о Гарри Поттере
http://www.harrypotter.h15.ru/books.php
http://www.neocortex.ru/translations/basic.html
http://www.livejournal.com/users/big_game/

великий магистр
Группа: Участники
Сообщений: 3391
Добавлено: 23-12-2005 17:59
Хе-хе, детский вариант Крестовых походов. А потом удивляемся гоблинам.

Кир Булычев Алиса и крестоносцы http://www.serann.ru/t/t785_0.html

Великий магистр
Группа: Администраторы
Сообщений: 30442
Добавлено: 31-12-2005 07:57
Клайв Стейплз Льюис Всего книг этого автора: 28 http://lib.aldebaran.ru/author/lyuis_klaiv/

Наиболее известны его "Хроники Нарнии".

Хронология написания книг. "Лев, Ведьма и платяной шкаф" - была ПЕРВОЙ книгой. Видимо, Льюис потом решил изменить хронологию событий и получилось, что по хронологии это вторая книга.
Из хронологии это ясно видно.

B - begin, F - finished, P - published. Квадратик - это additional fact, для чего непонятно.



Карта Нарнии http://www.movieweb.com/movies/hi_res.php?i=galleries/2410/2110/hi/NarniaMap.jpg

великий магистр
Группа: Участники
Сообщений: 3391
Добавлено: 02-01-2006 18:41
Наиболее известны его "Хроники Нарнии"


По этой книге, кстати, недавно фильм сняли. Вот фото Хроник Нарнии http://kino-express.ru/stills/chronicles_of_narnia

великий магистр
Группа: Администраторы
Сообщений: 3753
Добавлено: 21-01-2006 12:59
Еврейский взгляд на биографию великого сказочника Ханс-Кристиана Андерсена (1805 - 1875). http://berkovich-zametki.com/2005/Starina/Nomer12/Shalit1.htm

Великий магистр
Группа: Администраторы
Сообщений: 30442
Добавлено: 24-01-2006 17:20
Гарри Поттер по-русски
http://community.livejournal.com/ru_harrypotter/

Великий магистр
Группа: Администраторы
Сообщений: 30442
Добавлено: 31-05-2006 02:55
Что такое дшмуощгктфдюсщь?

дшмуощгктфдюсщь — это адрес сайта livejournal.com, набранный русскими буквами.

А в результате попадаешь на сайт "Народный перевод Гарри Поттера"

http://www.yarik.com/hp/mistype/%E4%F8%EC%F3%EE%F9%E3%EA%F2%F4%E4%FE%F1%F9%FC

великий магистр
Группа: Модераторы
Сообщений: 1557
Добавлено: 07-06-2006 19:07
Мери Мейп Додж, "Серебряные коньки" http://gs.lang.hanty.usi.ru/lib/win/TALES/DODZH/silver.txt

Великий магистр
Группа: Администраторы
Сообщений: 30442
Добавлено: 15-06-2006 04:32
Профессор и девочка
Известно, что Чарльз Лютвидж Доджсон был профессором математики в Оксфорде, самым настоящим математиком, по самым серьезным меркам. И все же профессор был не очень серьезным, т.к. написал сказку, полную всяких нелепиц и небылиц, очень остроумную сказку, которую, как говорил его переводчик Заходер, почти невозможно пересказать по-русски.
Сказку профессор издал под именем Льюиса Кэрролла, и называлась она "Алиса в Стране чудес".

http://meotis.livejournal.com/39452.html

Великий магистр
Группа: Администраторы
Сообщений: 30442
Добавлено: 27-06-2006 02:25
26 июня 1284 года около семи утра 130 детей внезапно исчезают из немецкого городка Хамельн (Гамельн), лежащего на берегу реки Везер. Больше их никто не увидит...

Как поведают братья ГРИММ, всех их увел из города некий таинственный крысолов после того, как городские власти отказались заплатить ему за услугу: спасение города от крыс.

Ужас!! У братьев ГРИММ была «тяжёлая рука» на сказки. Вот так, например, заканчивается «Белоснежка»…
«…Вошла она во дворец и узнала Белоснежку. От страха и ужаса она застыла на месте и не могла двинуться. Но на горящие угли уже поставили для неё железные туфли; их принесли, держа щипцами, и поставили перед нею. И она должна была ступить ногами в раскалённые докрасна туфли и плясать в них до тех пор, пока, наконец, не упала замертво наземь».

А вот так оканчивается «Золушка»…
«А когда пришло время свадьбу справлять, явились и вероломные сестры — хотели к ней подольститься и разделить с ней её счастье. И когда свадебное шествие отправилось в церковь, старшая оказалась по правую руку от невесты, а младшая по левую; и выклевали голуби каждой из них по глазу. А потом, когда возвращались назад из церкви, шла старшая по левую руку, а младшая по правую; и выклевали голуби каждой из них ещё по глазу».

Можно и возразить… фольклор, мол… братья сказки не сочиняли, а записывали. И были они ещё и лингвисты — начали в 1852 году выпуск обширного Немецкого Словаря. Другое дело Шарль Перро, который и собирал и рисовал. А ещё точнее, вспоминал, какие ему сказки в детстве рассказывали. И получилось совершенно два разных вида сказочников.

Поразителен и тот факт, что за сказкой о крысолове лежат как бы реальные события. И для жителей нижнесаксонского города Хамельн в этот день разыгрывается настоящее театрализованное представление (вот уже полвека празднику). «Ровно в полдень, с последним ударом колокола рыночной кирхи, на террасе старой ратуши появляется бургомистр в бархатной лиловой мантии, в окружении горожан. Они просят его избавить город от крыс. Бургомистр объявляет: есть человек, берущийся им помочь. Это бродячий музыкант с флейтой, одетый в шутовской костюм, в золоченых остроносых ботинках и в красной шляпе с фазаньими перьями».

Исторические документы подтверждают — данное событие имело место быть. Кроме того, «детьми города» называли в то время горожан любых возрастов. И роль Крысолова вполне мог исполнить реальный вербовщик, убедивший юных и взрослых «детей города» податься на заработки в другие населённые пункты.

Но у легенды свой статут. Сам Великий Моцарт под её впечатлением в своё время создал оперу «Волшебная флейта», Гёте пересказывал ее в стихах, а Вильгельм Раабе — в прозе. Пересказам и трактовкам ни с честь числа. И какая разница, что там было на самом деле? Наши фантазии уходят неизвестно куда (подобно малым детям) и за флейтой Моцарта и за стихами Гёте. Роль крысолова на этот раз исполняет заведомо прекрасное вдохновение.

http://community.livejournal.com/bce_obo_bcem/90565.html

Великий магистр
Группа: Администраторы
Сообщений: 30442
Добавлено: 30-06-2006 04:15
В ульяновской областной библиотеке царит совсем не научный ажиотаж. В художественных фондах не осталось ни одной книги про Чебурашку — всё разобрали научные сотрудники. Завсегдатай библиотеки, преподаватель Ульяновского университета Сергей Петров обнаружил: у сказочного ушастого героя дедушка — волжский бурлак.

Краевед Петров поискал в энциклопедиях и выяснил: чебурашкой на Руси именовали бурлацкую игрушку типа неваляшки. Термин попал в словарь Даля, откуда, как утверждает Петров, его и заимствовал писатель Эдуард Успенский. Теперь словарную статью краевед демонстрирует всем желающим: «Чебурашка — ванька-встанька, куколка, которая, как ни кинь ее, сама встает на ноги». Значит, господин Успенский зря свои авторские права защищает?

Зря, отвечает краевед. Он еще раз пересмотрел советский мультфильм и выяснил: Чебурашка там «чебурахается», то есть падает, только один раз — из коробки с апельсинами. А значит, на свой прототип совсем не похож.

Оказалось, игрушка была вовсе не бесполой. Чебурашка — это женщина, а Чебурак — мужчина. Сергей Борисович теперь постоянно носит с собой два главных аргумента — 4-й том Даля и свою старую игрушку неваляшку. Говорит, с детства не понимал, что это за неведомая зверушка, а теперь осознал: это и есть настоящий предок Чебурашки.

http://warsh.livejournal.com/1900004.html

Великий магистр
Группа: Администраторы
Сообщений: 30442
Добавлено: 09-07-2006 03:24
Там было написано, что однажды на страну напал враг и все ждали, что король проиграет войну. Но тут во дворец явился неизвестный рыцарь, который возглавил войско и победил врага. Ночью он повел воинов прямо на вражеский стан и выиграл большое, славное сражение. А когда битва кончилась, рыцарь исчез. Осталась только белая палочка. В историю этот рыцарь вошел под именем Золотой Рыцарь. С тех пор каждый год шестого сентября устраивают праздник - именно в этот день Золотой Рыцарь разбил врага. В честь великого и храброго героя, который был гордостью своей страны и образцом Для всех молодых людей, везде поставили статуи. Красота его равнялась его силе, говорили те, кто видел липо рыцаря. Он был благороден, умен, смел -- короче говоря, обладал всеми достоинствами, отличающими подлинного рыцаря. Прочитав все это, Софус онемел на целых пять минут. Выходит, это он, Ссфус, - Золотой Рыцарь. Это его статуя стоит на площади! Это о нем написано в военной истории и в истории искусств! После, в другой книге, Софус прочитал, что рассказ о Золотом Рыцаре, скорее всего, легенда, что в действительности он никогда не существовал.
Синкен Хопп. Волшебный мелок

http://www.filipark.ru/lib/TALES/HOPP/melok.txt_Piece40.05

великий магистр
Группа: Участники
Сообщений: 3391
Добавлено: 31-07-2006 21:42
1881 год. В первом номере еженедельника "Детская газета", вышедшего сегодня в Риме, под редакцией Фернандо Мартини была опубликована сказка "История одной марионетки", начинавшаяся со слов "Жил-был кусок дерева". Ее автор Карло Лоренцини, взявший себе псевдоним Коллоди в честь маленького итальянского городка, заканчивал сказку сценой повешения деревянного длинноносого человечка по имени Пиноккио. Дети с таким финалом согласны не были, и автор вынужден был своего героя воскресить. Первое отдельное издание вышло только в 1883 году и называлось оно уже "Приключения Пиноккио. История одной марионетки" и было проиллюстрировано шестьюдесятью двумя рисунками Энрико Мандзанти.

Коротко:
К началу XX века сказка выдержала около пятисот изданий и была переведена на 87 языков.
В России впервые была опубликована в 1906 году издательством М.О.Вольфа.
В городке Коллоди Пиноккио поставлен памятник с надписью: "Бессмертному Пиноккио - благодарные читатели в возрасте от четырех до семидесяти лет".
"Пиноккио" на тосканском диалекте означает "кедровый орешек", а вообще по-итальянски pinna - сосна.
В Японии компанией Sony был создан робот по имени Пиноккио, который точно копирует неуверенную походку годовалого младенца. Он обладает цветным зрением и способен измерять расстояние до удаленных предметов, имеет двадцать шесть суставов, а за перемещением центра тяжести при ходьбе следят специальные сенсоры на подошвах. В целом размеры изобретения соответствуют средним для японского годовалого мальчика - рост семьдесят сантиметров, вес около пяти килограмм.
http://mobius.kpv.ru/view/text.shtml?1918

великий магистр
Группа: Участники
Сообщений: 3391
Добавлено: 02-08-2006 20:55
1879 год. В газете Atlanta Constitution впервые были опубликована первая из сказок дядюшки Римуса о Братце Кролике и Братце Лисе. Автором ее был 31-летний журналист Джоэль Чендлер Харрис, выросший на юге США и с детства слушавший сказки чернокожих рабов. Вот и имя дядюшка Римус получил в честь садовника из штата Джорджия, которого Харрис повстречал в 1867 году во время работы редактором в другой газете - Monroe Advertiser. Вскоре дядюшку Римуса узнали и полюбили дети всего мира, а Харрис все продолжал творить. До самой его смерти в 1908 году выходили в свет все новые и новые сказки про неунывающего и находчивого Братца Кролика и его приятелей. http://mobius.kpv.ru/view/text.shtml?2305

великий магистр
Группа: Участники
Сообщений: 3391
Добавлено: 23-08-2006 17:58
Леонид Пантелеев Фенька http://sheba.spb.ru/lib/fenka.htm

Великий магистр
Группа: Администраторы
Сообщений: 30442
Добавлено: 24-08-2006 02:40
Но есть у "Синей Бороды" Шарля Перро одна особенность, которая не только отличает эту сказку от прочих, записанных им, но и, возможно, делает ее поистине уникальной. У ее главного персонажа, как считают многие исследователи, имеется исторический прототип. Называют и его имя — Жиль де Лаваль, барон де Ре, крупнейший землевладелец Бретани, вассал короля Карла VII и маршал Франции, сожженный на костре по обвинению в колдовстве и многочисленных убийствах малолетних детей. Споры об этом человеке, о его преступлениях и возможной связи между ними и появлением сказки о Синей Бороде не утихают и по сей день.

http://www.ec-dejavu.ru/b/Bluebeard.html

Великий магистр
Группа: Администраторы
Сообщений: 30442
Добавлено: 07-10-2006 03:54
Фрэнк Баум и его изумрудный город

Дваным-давно, сто лет назад, в сентябре 1900 года, американские дети получили сказочный подарок. В прямом смысле этого слова. А именно, книгу Фрэнка Баума «Волшебник страны Оз». Но мы начнем нашу историю чуть раньше. Холодным весенним вечером 1898 года чикагский комивояжер Фрэнк Баум, красивый 40-летний мужчина с роскошными усами, вышел из дома, надеясь на какое-нибудь скромное развлечение. Не успел он сделать и нескольких шагов, как на него налетела компания детей, в том числе четыре его собственных сына с воплями: «Нечестно, нечестно, сэр, вы обещали рассказать историю». Дети насквозь промокли от дождя, носы у них текли и они шмыгали ими с артистической обидой. Фрэнк Баум не умел отказывать детям. Недаром книгу воспоминаний о нем его старший сын Генри назвал «Как потакать детям». К тому же, что греха таить, Баум попытался нарушить традицию. С тех пор, как он переехал с семьей в Чикаго, получил работу в хозяйственном магазине и поселился в этом квартале, каждый божий день в 6 часов вечера у камина в их гостиной собирались соседские ребятишки. И Фрэнк рассказывал им сказки. А ровно в 9 появлялся полицейский и развозил детей по домам. Итак, в тот вечер, как обычно, компания устроилась у камина и Баум начал.

Диктор:

«Девочка Дороти жила посреди обширной канзасской прерии со своей тетушкой Эми и дядей Генри, фермером. Домик, в котором они жили, был маленьким, потому что леса вокруг совсем не было. Его привозили издалека. В полу, посреди гостинной был люк, ведший в погреб, где семья пряталась от степных смерчей, приходивших с горизонта. Стоя на пороге дома, Дороти, куда бы ни посмотрела, видела одну только бескрайнюю степь, до такой степени выжженую солнцем,что она стала бесцветной. Их домик, когда-то ярко покрашенный, тоже вылинял на солнце и стал серым, как степь. Даже лица фермера и его жены как-то обесцветились и никогла не озарялись улыбками. Когда Дороти поселилась у них и в домике раздался ее веселый смех, с тетушкой Эми чуть не приключился обморок. Она и до сих пор не могла привыкнуть к веселому характеру племянницы и искренне не понимала, чему та радуется. Только песик Тото разделял с девочкой ее веселье и благодаря этому черному мохнатому зверьку Дороти росла не такой бесцветной, как все вокруг. Но в тот день, с которого начинается история, Дороти и Тото не успели поиграть. Дядюшка Генри неожиданно прибежал с поля с криками: «Смерч, смерч идет! Дороти, в погреб!».

Марина Ефимова:

Так появилась на свет одна из самых популярных сказок мира - «Волшебник страны Оз». В 1939 году ее перевел на русский язык, вернее, пересказал Александр Волков, назвав сказку красивее - «Волшебник изумрудного города». И действительно, что за название? «Страна Оз». Даже и по английски оно звучит странно и коряво. Чтобы ответить на этот вопрос, вернемся опять к началу века, в скромную чикагскую квартиру, где Фрэнк Баум провожает до дверей соседских ребятишек, поклявшись, что назавтра будет продолжение сказки. В тот вечер в дальнем углу гостинной сидела в кресле и взрослая гостья, приезд которой не очень-то радовал хозяина. Эта была Матильда Кейдж - теща Баума и его вечный и исконный враг. Миссис Кейдж известная нью-йоркская суфражистка, считала Баума хроническим и безнадежным неудачником. И когда в 91-м году ее любимая дочь Мод объявила, что выходит за него замуж, предупредила ее: «Берегись, Мод. Фрэнк не сможет отогнать волка от дверей». И вот через семь лет в чикагской квартире зятя, где не было даже теплой уборной, сидя в гостиной и слушая сказку о девочке, унесенной ветром в волшебную страну, Матильда Кейдж почувствовала, как помимо воли поддается обаянию рассказчика. «Послушайте, Фрэнк, - сказала она, когда дети разошлись, - почему бы вам не записать эту историю и не отнести издателю? Может, хоть из этого выйдет толк». «Неплохая идея, - добродушно воскликнул Френк, - если эта сказка нравится даже врагу, то у нее явно есть шансы на успех». Позже Баум записал в дневнике:

Диктор:

«Я начал работать тут же в гостиной. Сказка писалась сама собой. Скоро у меня кончилась бумага и я строчил на старых конвертах, пока и они не кончились. Мне никак было не придумать название волшебной страны. Но, останавливаться не хотелось. Я оглянул гостиную и вдруг, увидел два ящика с деловыми бумагами, разложенными в алфавитном порядке. На одном было написано «От А до N», а на другом «От О до Z» - «OZ», страна OZ.

Марина Ефимова:

Через 40 лет после этого вечера 17-ти летняя девушка по имени Джуди Гарланд впервые исполнила гимн страны ОЗ в голливудском фильме. Вообще говоря, это песня о стране, похожей на ту, что расположена за очагом, нарисованном на кускке старого холста в коморке папы Карло. Чуть другая география. Страна ОЗ начинается по ту сторону радуги.

В английском языке есть замечательное слово «вондерер» - это человек без определенных занятий, бродяга с поэтическим интересом к миру, очарованный странник. Этим словом вондерер, называли Фрэнка Баума. Он все время что-то начинал, причем, с невероятным увлечением. Вот что рассказывает знаток жизни и творчества Баума Крейг Конрой.

Крейг Конрой:

Баум родился в штате Нью-Йорк, в богатой семье землевладельца и фабриканта. Когда он вырос, он мог бы стать партнером отца, но увлекся театром, начал писать пьесы и разъезжать по всему штату с театральной труппой. В 30 лет, уже семейным человеком, с двумя маленькими детьми, он отправился на дикий Запад в прерии южной Дакоты, где еще шли войны с индейцами. Там Баум завел антикварный магазин, но прогорел, потому что совершенно не умел взимать деньги с должников. Когда он уезжал оттуда, 160 покупателей были ему должны солидные суммы. В Чикаго Баум начал газетное дело. После успеха «Волшебника Оз» написал еще добрую дюжину сказок, а потом перебрался в Калифорнию и создал там киностудию. Изобретатель, актер, режиссер, издатель, писатель, торговец, трудно поверить, что человек может столько успеть за одну жизнь.

Марина Ефимова:

Похоже, Баум был хрестоматийным американцем?

Крейг Конрой:

Стопроцентным. Уныние было ему незнакомо. Баум во многом походил на своих героев, пробиравшихся в изумрудный город. Неудача, провал, даже разорение ни при каких обстоятельствах не были для него чем-то окончательным. Он упорно шел дальше.

Марина Ефимова:

Как и его героиня Дороти. Занесенная смерчем в страну Оз Дороти встречает три существа, которым она должна помочь исполнить их заветные желания. Страшилу - огородное пугало, мечтающее получить мозги, Железного дровосека, оставшегося без сердца, и трусливого льва, который надеется, что волшебник изумрудного города подарит ему смелость. Кстати, о том, почему именно такие странные персонажи появились в сказке Баума. «В детстве, - пишут его биографы, впечатлительному мальчику, жившему среди бесконечных ферм штата Нью-Йорк часто снились кошмары, в которых его догоняло соскочившее с шеста огородное пугало. И став взрослым, он захотел избавить детей от этого страха. Его Страшила, как мы помним, самое милое и безобидное существо на свете. Другой персонаж появился на свет неожиданно. Работая в Чикаго в хозяйственном магазине, Баум, одним, между прочим из первых, начал изобретательно оформлять витрины. Он не просто выставил в окне ведра, кастрюли, сковородки, но сделал из них жестяного человека, чью голову украшала большая воронка, а вместо рук были приделаны два топора на длинных рукоятках, какими пользуются лесорубы. Так родился жестяной, а в переводе железный дровосек. О том, во что автор превратил эти существа в сказке, напоминает издатель произведений Баума и владелец нью-йоркского магазина «Книги о чудесах» Питер Гласман.

Питер Гласман:

Три персонажа сказки - воронье пугало, жестяной дровосек и трусливый лев - это детские игрушечные варианты трех главных человеческих слабостей: глупости, бессердечья и трусости. И сказка, как мы помним, показывает маленькому читателю без всякой дидактичности и с поистине поэтическим тактом, что три вожделенных качества - ум, доброта и смелость - не даются извне, а прячутся где-то внутри нас. То, чем мы восхищаемся в других, мы часто не замечаем в себе и ищем то, что уже имеем. «Волшебник Оз» - это первая чисто американская волшебная сказка. И ее персонажи - символы. Воронье пугало, торчавшее на каждом поле и огороде, один из самых простецких и привычных атрибутов тогдашней фермерской Америки. Жестяной человек - дружеский шарж на индустриальные новшества начала века. Баум жил в Чикаго в конце века и был под большим впечатлением от выставки достижений техники, устроенной там в 1896 году. И, наконец, трусливый лев - тоже очень американский персонаж. Ведь лев в европейском понимании - символ аристократизма и королевского величия. А автор над ним подсмеивается, как и вообще американцы любили подсмеиваться над европейскими монархами. Кроме того, «Страна ОЗ», во всяком случае, в одном своем качестве списана безусловно с Америки - это место, где всех встречают, как равных. Даже если вы огородные пугала, жестяные чеовечки, мигуны, жевуны или кто угодно.

Марина Ефимова:

Если девочка Дороти поможет трем существам исполнить заветные желания, то, как предсказывает добрая фея - пикапу-трикапу-скорики-морики - волшебник изумрудного города должен выполнить заветное желание самой Дороти вернуться домой, в Канзас.

Питер Гласман:

Главная тема сказки - вернуться домой. И это стремление понятно всем людям вообще, а детям - особенно. Всем им знаком страх остаться в чужом месте, с чужими людьми. Одни дети терялись в толпе, других надолго оставляли в доме знакомых. И недаром выражение из этой сказки стало одним из самых расхожих в Америке - "Нет места лучше, чем родной дом".

Марина Ефимова:

Вспомним, как описан в начале сказки этот родной дом. Серая, сухая степь, без единого деревца.

Питер Гласман:

Я очень люблю место, где воронье пугало расспрашивает Дороти о ее любимом Канзасе. И та рассказывает ему про пустые и сухие канзасские степи и про то, какие по ним проходят торнадо весной и песчаные бури летом. Пугало уливляется: "Почему же ты так хочешь туда вернуться, вместо того, чтобы остаться в прекрасной сказочной стране?". И Дороти отвечает: "Ты не понимаешь, потому что у тебя нет мозгов. Как бы ни была бедна и уродлива наша родная страна, мы, люди, все равно хотим жить в ней, а не в чужой стране, какой бы красивой она ни была". И пугало простодушно соглашается: "Конечно, я не могу этого понять, пока у меня нет мозгов. Если бы ваши головы были набиты соломой, как моя, вы бы все разбежались по другим, прекрасным странам, и в Канзасе никого бы не осталось. До чего повезло Канзасу, что у вас есть мозги". Бауер - был рокенчер философер, то есть тот, кто философствует сидя на террасе в кресле качалке. Но даже если он проповедовал прописные истины, его спасал юмор, кстати, вполне легко переводимый на другие языки.

Марина Ефимова:

Вся музыка, которая звучит в нашей передаче, взята из фильма 1939-го года "Волшебник Оз", поставленного режиссером Виктором Флемингом. Тем самым, между прочим, который снял фильм "Унесенные ветром". Картина получила несколько номинаций на Оскара, но удостоена была премии только музыка композитора Харльда Арлена. Об этом фильме - завотделом кино библиотеки Конгресса Дэвид Паркер.

Дэвид Паркер:

Сегодня невозможно представить в роли Дороти кого-то другого, кроме Джуди Гарланд. Но мало кто знает, что сначала на эту роль пробовали Ширли Темпл. Студийные боссы хотели на роль Дороти звезду, но когда начались репетиции, музыкальный директор сказал, что Ширли Темпл безнадежна, что она не может петь и что фильм с ней провалится. Вот таким образом эта роль досталась 17-летней Джуди Гарланд.

Марина Ефимова:

А правда ли, что песню "По ту сторону радуги" чуть не выбросили из фильма.

Дэвид Паркер:

Да. Продюсер решил, что именно эта песня лишняя, что она замедляет темп и выбивается из общей динамики фильма. Она осталась лишь потому, что режиссер и несколько ведущих актеров пригрозили уходом в случае, если ее вырежут. Знаете, когда этот фильм в первый раз вышел на экран, он совсем не был таким успешным. Через 10 лет его выпустили вновь, но и тогда больших денег он не принес. Тогда фильм быстро продали на телевидение. И вот здесь мгновенно начался его коммерческий успех. Помню, в Нью-Йорке я как-то увидел огромную толпу у витрины с телевизором. Я подумал, что передают что-то важное из новостей, и тоже пристроился. Но нет, показывали "Волшебника из страны Оз". И люди всех возрастов стояли и смотрели этот фильм прямо на улице.

Марина Ефимова:

Остается добавить, что в 89-м году фильм "Волшебник Оз" был включен в список из 25 американских кинофильмов, которые признаны национальным достоянием США и охраняются государством. У микрофона Александр Генис.

Александр Генис:

Сказка никогда не бывает такой простой, как кажется. Напротив, ее гиперболическая поэтика, выпуклые образы, изобилие сюжетных ходов, поэтическая речь, красочные персонажи и фантастические декорации создают необычайно богатый значениями текст, который сближает ее с той художественной средой, из которой она выросла. Волшебная страна Баума, в которой нет денег, в которой труд превратился в свободную игру свободно собравшихя людей, пришла прямиком из популярных в начале века социалистических утопий. Более того, центральные образы Баума - персонификация социальных классов тогдашней Америки. Страшила олицетворяет мудрое крестьянство. Железный, в оригинале жестяной, дровосек - добросердечный пролетариат. Лев - бесстрашную армию. Вместе с представителем простого народа - средней американкой Дороти, известной у нас как Элли, они составляют непобедимую силу. Слабость же их в том, что они об этом не знают. Дровосек не знает о своей доброте, Страшила об уме, а лев о смелости. Дороти - о том, что она и есть главная герооиня всей этой фантасмагории. Интересно, что когда в 1939 году в пересказе Александра Милентьевича Волкова герои Баума попали на советскую почву, весь социальный подтекст, как ни странно, испарился. Я думаю, потому, что сказка может работать лишь в актуальном для ее читателя контексте. Американская притча о революционном союзе пролетариата с крестьянством потеряла всякую остроту в стране, где и так некуда было деваться от образов рабочих и колхозников. Это, однако, не значит, что русский вариант вовсе лишен подтекста. Одну тему тут заменила другая, более подходящая. Политическим узлом в сказке Волкова стал сам изумрудный город и его хозяин Гудвин. Как все помнят, этот выдающий себя за волшебника хитроумный самозванец нашел уникальный способ править своим добрым народом. Каждый житель изумрудного города должен был всегда носить особые очки. Глядя сквозь них, его доверчивые подданые принимали обыкновенные камни за драгоценные. Поэтому им казалось, что с тех пор, как Гудвин захватил над ними власть, жизнь стала лучше, жизнь стала веселей. Я, конечно, знаю другое название для этой проделки с очками - социалистический реализм, но, боюсь, а вернее, надеюсь, что для нынешнего поколения читателей Волкова, этот термин значит также мало, как социальные аллюзии Баума для его сегодняшних американских поклонников.

Марина Ефимова:

Надо сказать, что американские читатели не видят в "Волшебнике Оз" никакого политического или социального подтекста. Только психологический. Но зато в здешней профессиональной оценке книги Баума некую роковую роль сыграла конкуренция с "Алисой в стране чудес". Как только сказка Баума появилась в печати, в сентябре 1900 года, и стала национальным бестселлером, кто-то из первых рецензентов сравнил ее с шедевром Льюиса Кэролла. И началась литературоведческая грызня, которая закончилась полной победой "Алисы в стране чудес". Причем, адепты "Алисы" проявили такую нетерпимость, что "Волшебник Оз" был практически исключен из профессионального обращения, в частности, из университетских курсов по детской литературе. Безразличие профессионалов к сказке Баума было таким обидным и незаслуженным, что в 1975 году писатель фантаст Рей Бредбери написал о ней эссе, в котором попытался осмыслить разницу между двумя книгами - "Алисой в стране чудес" и "Волшебником Оз". Осмыслить разницу между двумя волшебными мирами. "Страна чудес Кэролла, - пишет он, - несмотря на ее изысканную фантастику, почти реальна до того, что там у персонажей случаются истерики и их вышибают из очереди на автобус. А страна Оз - это место, куда попадаешь за 5 минут до сна. Это место, где зализываешь ссадины, сосешь большой палец ноги, бормочешь стихи и веришь, что человечество все же получит еще один шанс на восход солнца и на вкусный завтрак. Страна Оз - это кекс с медом и летние каникулы. Страна чудес - это каша, холодный душ, арифметика и долгие школьные часы. Ничего удивительного, что страна чудес - любимица интеллектуалов, а страна Оз - интуитивистов и мечтателей. Страна чудес Кэролла - это то, что мы есть, страна Оз Баума - это то, чем мы хотели бы стать".
http://erudit-loto.livejournal.com/250488.html

Великий магистр
Группа: Администраторы
Сообщений: 30442
Добавлено: 08-10-2006 03:56
Литовская сказка "Ель королева ужей" http://dob.1september.ru/articlef.php?ID=200501215
В другом переводе: http://www.litva.lt/o_litve/legenda/egle.php
Комментарий к сюжету: http://hildegart.livejournal.com/14108.html

Эгле, королева ужей. Стихи С. Нерис
http://www.foxdesign.ru/fox/priv2_05_3.html

Великий магистр
Группа: Администраторы
Сообщений: 30442
Добавлено: 20-10-2006 06:18
Говорят, что сказки-это отражение менталитета народа, его чаяний, верований и коллективно-бессознательных страхов.
разберем-ка сюжеты поподробнее:

В европейских(и русских в т.ч.) сказках, когда Змей-Горыныч похищает принцессу, рыцарь садится на коня и едет её спасать.
В восточных-рыцарь собирает 40 джигитов, и только после этого едет искать принцессу.

Могу вспомнить только одну(европейскую) сказку, в которой отец намеревался убить сына:
по сюжету, король поклялся, что прикажет убить всякого, кто выпустит тролля, которого он поймал и посадил в клетку.Его малолетний сынишка нечаянно выпускает тролля и тот в благодарность забирает принца к себе, чтобы его не казнили.
Ещё вспоминается Тростниковая Шапка\Ослиная Шкура-когда отец гневается на дочку и выгоняет её, хотя выгнать-это все-таки не убить.
В восточных-в туевой хуче сказок похотливый папаша хочет убить собственного сына, чтобы овладеть сыновней женой. Коварный план есессно раскрывается и сына убивает\казнит собственного папашу.

Я не могу вспомнить ни одной европейской сказки, в которой бы мать\сестра\жена хотела бы убить собственного сына\брата\мужа.
В восточных-весьма распространен сюжет, когда храбрый джигит ранит великана\дива\чудище лесное, а сам думает, что его убил. Мать\сестра\жена находит этого великана\дива\чудище лесное, выхаживает(sic!!!) его, они становятся любовниками, а затем вступают в преступный сговор с намерением убить собственного сына\брата\мужа.
Джигит раскрывает их коварный план и убивает обоих.

http://vampirella529.livejournal.com/77148.html

великий магистр
Группа: Участники
Сообщений: 560
Добавлено: 17-12-2006 09:44
Уральские сказы Бажова http://www.lukoshko.net/menubazh.shtml

Великий магистр
Группа: Администраторы
Сообщений: 30442
Добавлено: 30-12-2006 04:57
Андерсен боялся отравления, ограбления, соблазнения и сумасшествия; собак и потери паспорта; смерти от руки убийц, в воде, в огне и возил с собой веревку, чтоб в случае пожара вылезти в окно; погребения заживо, и клал у постели записку "На самом деле я не умер"; трихинеллеза, и не ел свинины; был подвержен агорафобии и свирепой ипохондрии; тревожился, что не так заклеил и неправильно надписал конверт; неделями переживал, что переплатил за билет или книгу. Всю жизнь мучался от зубной боли, а в старости у него болели даже вставные зубы (Пётр Вайль "Бронзовая девушка с поджатым хвостом").

Вы всё ещё недоумеваете, почему в его сказках, наряду с юмором и поэтичностью, часто мучаются и умирают дети, но больше всего достается девушкам?

http://yazon.livejournal.com/531158.html

великий магистр
Группа: Участники
Сообщений: 560
Добавлено: 20-01-2007 21:08
Писатель Владислав Крапивин. Официальная страница
http://rusf.ru/vk/

Великий магистр
Группа: Администраторы
Сообщений: 30442
Добавлено: 25-04-2007 06:32
Антониорроблес «Сказки Города Цветных Ленточек»
Издательство «Детская литература», 1975 год. Рисунки Е.Савина. Испанский, но живший в Мексике писатель насочинял иногда весёлых, а иногда и грустных сказок о мальчике Ромпетаконесе и его сестре Асулите. Каждая из которых заканчивалась так: пролетел скворец – сказке конец.

http://community.livejournal.com/kidpix/336885.html

Великий магистр
Группа: Администраторы
Сообщений: 30442
Добавлено: 11-05-2007 04:16
Как вы относитесь к личности и сказкам Андерсена? http://community.livejournal.com/tales_interpret/22671.html

Великий магистр
Группа: Администраторы
Сообщений: 30442
Добавлено: 06-06-2007 03:47
Книгу Элисон Аттли (Alison Uttley) о поросёнке Сэме в оригинале иллюстрировал британский художник Сесил Лесли (Cecil Leslie, 1900-1980). Иллюстрация на обложке выполнена Полом Хессом (Paul Hess).
Пересказ И. Румянцевой и И. Баллод, в котором главный герой был назван Плюхом, оформлен Е. Медведевым.

http://community.livejournal.com/kidpix/353181.html

Эва Яниковская
Со мной вечно что-то случается

http://community.livejournal.com/5razvorotov/276641.html
http://petson.livejournal.com/9288.html#cutid1

Великий магистр
Группа: Администраторы
Сообщений: 30442
Добавлено: 08-07-2007 04:19
Константин Сергиенко "До свидания, овраг"
http://rukh.dtdns.net/rukh/ovrag/ovrag.htm

Великий магистр
Группа: Администраторы
Сообщений: 30442
Добавлено: 09-07-2007 06:12
Про то, как двое детей забрались в злектрическую лампочку, чтобы ее починить
Лопатин П. Путешествие по электрической лампе. М., 1962.
http://ezhik-ptica.livejournal.com/28448.html

великий магистр
Группа: Участники
Сообщений: 3391
Добавлено: 12-07-2007 19:37
Лучшие сказки мира http://www.kid.ru/libtxt/besttales.txt.htm

Великий магистр
Группа: Администраторы
Сообщений: 30442
Добавлено: 15-11-2007 07:15
Было бы большим свинством с моей стороны обойти вниманием сегодняшнюю большую дату – 100 лет со дня рождения вот этой девочки с бантиком, третьей слева. Её книжки были переведены на 88 языков мира и изданы тиражом более 145 миллионов экземпляров, а сама она прожила всю свою жизнь в одной и той же маленькой стокгольмской квартире, читая на радио сказки шведским детям. Вы, наверное, уже поняли, что девочку эту зовут Астрид, а на снимке её замечательная семья – папа Самуэль Август Эрикссон, мама Ханна, брат Гуннар и сестры Ингегерд и Стина. Сама Астрид часто говорила о том, что детство её было счастливым, а семья послужила источником того вдохновения, которое сопровождало её всю жизнь. Астрид начала работать журналистом очень рано, в шестнадцать лет, только закончив школу. Забеременев через два года, она была вынуждена оставить работу младшего репортера в местной газете и уехать в Стокгольм. В 1926 году она родила сына Ларса, но из-за безденежья была вынуждена отдать его в Данию, в семью приемных родителей. Только через несколько лет, выйдя замуж за Стуре Линдгрена, Астрид смогла забрать сына к себе.

1930 г. На снимке Астрид Линдгрен вместе с Ларсем в стокгольмском Васа-парке.

После замужества Астрид оставила профессию и стала домохозяйкой. В 1934 году у нее родилась дочь Карин, а в 1941 г. Линдгрены переехали в квартиру рядом с Васа-парком – здесь Астрид проживет до конца своей жизни. По словам Астрид Линдгрен, «Пеппи Длинныйчулок» появилась на свет в 1945 году прежде всего благодаря дочери Карин. Девочка часто болела и Астрид по вечерам сочиняла и рассказывала больной дочери всякие истории.

Имя Пеппи Длинныйчулок и образ девочки, которая всегда поступает так, как хочет, родился у Астрид сам собой, буквально на ходу. Несколько лет Астрид рассказывала Карин истории про Пеппи и в конце концов записала их в один большой сборник, сделав самодельную книжку со своими иллюстрациями.

В 1945 году Астрид приняли на работу в новое издательство Rabén & Sjögren редактором детской литературы – в этом издательстве и выйдут потом все её новые книги, начиная с «Бритт-Мари изливает душу», а Астрид проработает в нем до выхода на пенсию в 1970 году. После книг о Пеппи появился сыщик Калле Блюмквист, первая сказочная повесть "Мио, мой Мио!" (1954) и, конечно, наш любимый в меру упитанный человечек по имени Карлсон (1955). Все это было написано в рабочем кабинете писательницы, который вы видите на этом снимке.

Астрид Линдгрен на съемках фильма о Пеппи с исполнительницей главной роли – Ингер Нильссон. Экранизации и театральные постановки по произведениям Линдгрен были очень популярны в Швеции – в 1969 году пьесу о Карлсоне, который живет на крыше, поставил Королевский драматический театр. По шведскому ТВ шли телесериалы по книгам Астрид, а театральные спектакли ставились в театрах Европы и США. Все мы хорошо помним спектакль в Московском театре сатиры с несравненным Спартаком Мишулиным в главной роли.

Много лет Астрид покупала овощи на крытом рынке возле Hötorget у женщины, которую звали Соня. Соня, как она сама считала, раскрыла "страшную тайну" Астрид. Она считала, что Астрид и есть та самая Пеппи, от которой в то время сходила с ума вся Швеция. "Я-то знаю, кто ты на самом деле" – не раз говорила Соня своей знаменитой покупательнице.

Астрид Линдгрен за свою жизнь заработала миллионы, однако совсем не тратила их на себя, раздавая деньги на благотворительность. В отличие от других шведских знаменитостей она не придумывала схем ухода от налогов и хорошо известен случай, когда в 1976 году она заплатила 102% налога со своего дохода. Скромная в быту, Астрид всю жизнь принимала живейшее участие в общественной жизни Швеции. Она добилась изменения закона о налогообложении, который тяжким грузом лежал на плечах граждан Швеции, Астрид добилась принятия закона о защите животных и часто выступала в защиту такого типично шведского явления, как всеобщая любовь к природе и почитания её красоты.

http://drugoi.livejournal.com/2394551.html


великий магистр
Группа: Участники
Сообщений: 3391
Добавлено: 16-11-2007 19:47
Приключения Ёженьки и других нарисованных человечков http://ejik-land.ru/tale/page64.html

Великий магистр
Группа: Администраторы
Сообщений: 30442
Добавлено: 23-01-2008 10:07
Эва Яниковская. Со мной вечно что-то случается http://petson.livejournal.com/9288.html
Ева Яниковская. Я хожу в детский сад http://community.livejournal.com/5razvorotov/359601.html

Великий магистр
Группа: Администраторы
Сообщений: 30442
Добавлено: 05-04-2008 03:02
2 апреля 1805 года родился Ханс Кристиан Андерсен (Hans Christian Andersen, 1805 - 04.08.1875), мудрый и добрый сказочник, сказки которого знают и любят с детства многие миллионы читателей.
Не случайно, 2 апреля, день рождения великого сказочника, празднуется как Международный день детской книги

http://labazov.livejournal.com/774026.html


Великий магистр
Группа: Администраторы
Сообщений: 30442
Добавлено: 15-07-2008 03:40
"...Я окончил учительский институт в 1910 году, и с этого времени началась моя почти полувековая педагогическая деятельность. Начал я службу учителем начальной школы, а закончил ее доцентом кафедры высшей математики столичного вуза. Понятно, мне все время приходилось повышать свою квалификацию. Без отрыва от работы я продолжал свое образование, окончил математический факультет Московского университета, изучил языки — латинский, французский, немецкий, английский..."- писал в своей автобиографии любимый всеми нами писатель - сказочник и фантаст Александр Мелентьевич Волков. И взрослые и дети с удовольствием читают сказки о приключениях девочки Элли,Тотошки, Страшилы,Льва и Железного Дровосека. Кроме этого цикла Александр Волков опубликовал несколько научно-популярных и исторических романов и повестей, а также детские фантастические повести . В сборнике "След за кормой" имеются повести с элементами научной фантастики. Он переводил и писал научно-популярные книги по географии, рыбной ловле, астрономии, истории науки.
14 июля ему исполнилось бы 117 лет.

http://infanta-el.livejournal.com/155574.html

Великий магистр
Группа: Администраторы
Сообщений: 30442
Добавлено: 03-10-2008 03:48
Книги детства - коллекция обложек http://www.childhoodbooks.ru/covers/coversall.htm

Великий магистр
Группа: Администраторы
Сообщений: 30442
Добавлено: 27-10-2008 04:07
Астрид Линдгрен (урожденная Эрикссон) родилась 14 ноября 1907 года в южной Швеции, в небольшом городке Виммербю провинции Смоланд (лен Кальмар), в фермерской семье. Она стала вторым ребёнком у Самуэля Августа Эрикссона и его жены Ханны. Отец занимался сельским хозяйством на арендованном хуторе в Нэсе, пасторской усадьбе на самой окраине городка. Вместе со старшим братом, Гуннаром, в семье росло трое сестёр — Астрид, Стина и Ингегерд.
Детство Линдгрен было и правда необыкновенным — тем более по меркам шведской провинциальной глубинки начала века, — но что мы знаем о нем? Их дом дышал любовью — отец, Самуэль Август, любил ее мать самозабвенно до самой смерти, и эта любовь воздалась ему столь же пламенными чувствами дочери.

http://p-i-f.livejournal.com/272789.html

Великий магистр
Группа: Администраторы
Сообщений: 30442
Добавлено: 19-11-2008 06:32
Ну, что я могу сказать? Людмила Брауде, конечно, роскошная переводчица. Благодаря ее усилиям многие книги Астрид Линдгрен стали намного интереснее и нашли русского читателя. "Калле Блумквист", например, просто в разы лучше стал. Но Карлсон - нет, как хотите, Карлсон принадлежит Лунгиной. И эта "Домокозлючка" мне глаз резала (понимаю, что ближе к истине, "бок" по-шведски "козел"), не-а! Домомучительница рулит!
http://community.livejournal.com/76_82/3916250.html

Великий магистр
Группа: Администраторы
Сообщений: 30442
Добавлено: 14-03-2009 07:00
Только что обрывками слушала передачу о Памеле Треверс по Культуре. Для читателя она такая себе сказочная старушка. Так ли это? Она очень загадочная натура, у нее явно стародевичьи закидоны, претензии на то, что истории о Мэри Поппинс нечто большее, чем детская книга (с эти она не могла смириться - считала свои книги написанными для взрослых). Исследователи и окружающие подливали масла огонь находя то тут, то там дзенские мотивы и евангельские сюжеты. Сама Треверс была серьезно увлечена буддизом, оккультизмом, ньюэйджем, мифотворчестом и прочим.
К чему вся эта преамбула? А вот, что я узнала из этой передачи и что меня удивило. Треверс усыновила ребенка, назанного ею Каммилусом. Он был одним из близнецов (разнояйцевых). От мальчика всячески скрывалось, то, что у него есть брат, Треверс уклонялась от всех вопросов. Каммилус с братом встретились уже в зрелом возрасте. Оба женились на женщинах по имени Френсис и оба назвали своих дочерей Кет (Кетрин), совпадения, неудивительные для близнецов. Оба, как мне показалось из интервью, до сих пор не смирились с эти обманом.
Зачем Треверс пыталась разорвать эту связь близнецов?
Кстати, Треверс была знакома с Гурджиеым и была его страстной поклонницей. Умерла она в 1996, совсем рядом, наша современница.

http://real-funny-lady.livejournal.com/1087012.html

великий магистр
Группа: Участники
Сообщений: 3391
Добавлено: 11-09-2010 17:58
Гаррипоттеровские места http://dic.academic.ru/dic.nsf/ruwiki/302553

великий магистр
Группа: Участники
Сообщений: 3391
Добавлено: 19-11-2010 22:56
Чудесная ферма Макбрума http://www.oldsf.ru/mastera-zarubezhnoi-fantastiki/sid-fleishmen/chudesnaya-ferma-mistera-mak-bruma.html

Великий магистр
Группа: Администраторы
Сообщений: 30442
Добавлено: 20-11-2010 08:14
А знаете ли вы, что у всем известного хитрого Дуремара из сказки Алексея Толстого «Золотой ключик» существовал вполне себе реальный прототип. Как утверждает в своей работе «Персонажи настоящие и вымышленные» известный литературовед Марк Минковский, в 1895 году в Москве обитал французский доктор Жак Булемард – страстный поклонник лечения пиявками. Все плюсы этого лечения он был готов немедленно демонстрировать на себе.

Доктор был невероятно популярен главным образом потому, что над ним можно было весело посмеяться, наблюдая за его манипуляциями с пиявками, – собственно с этой целью его и звали в салоны. Русские дети же, наблюдая, как он ловит пиявок – на болотах, в длинном плаще от комаров, дразнили его Дуремаром, коверкая фамилию. Грех был не воспользоваться таким колоритным образом, что Толстой и сделал.
Источники: shkolazhizni.ru

http://aznaeteli.livejournal.com/234748.html

великий магистр
Группа: Участники
Сообщений: 3391
Добавлено: 12-12-2010 18:01
Зачастую сказки, - вот те, что «народные», - оказываются совсем другой национальности. Например, «Колобок», - этот родом из Англии: произведение с идентичным сюжетом «Johnny-cake» записал с народных слов Джозеф Якобс, а в 1890 году опубликовал в журнале «English Fairy Tales». «Волк и семеро козлят», «Аленький цветочек», «Царевна-лягушка», «Маша и медведи» — это лишь малая часть сказок, приплывших к нам из Европы в петровскую эпоху и изданных смекалистыми отечественными писателями под собственными именами. Аксаков и Крылов, Толстой-младший и Чуковский, и даже, о ужас, Александр Сергеевич Пушкин (например, "Сказка о рыбаке и рыбке") грешили вольным изложением зарубежных произведений (не гнушаясь переводить братьев Гримм). Что самое возмутительное, они ставили под изданиями собственную подпись, не ссылаясь на оригинал!
Ну а про то, как классики порой переделывали концовки сказок, вы уже знаете. http://dirty.ru/comments/297480/#new

великий магистр
Группа: Участники
Сообщений: 3391
Добавлено: 17-06-2011 20:24
Детская книжка Дж.Р.Р.Толкиена "Mr. Bliss" была опубликована только после смерти автора "Хоббита". В этой, одной из малоизвестных коротких работ Толкиена, рассказывается о некоем мистере Блиссе, его первой поездке на новом автомобиле, закончившейся встречей со стеной, и его приключениях: встрече с тремя медведями Арчи, Тедди и Бруно, сердитых соседях, продавце автомобилей и "маленькой" домашней зверушке Жирабике (Girabbit) - в котором удивительным образом сочетаются черты жирафа и кролика. Трудно представить? Автор позаботился и об этом, ведь Толкиен не только написал, но и проиллюстрировал книгу.

Книга отчасти автобиографична, Толкиен был ещё тот водитель и частенько попадал в аварии на своём первом авто, купленном в 1932-м году. А забавные мишки попали в книгу из детской комнаты сына Толкиена. О происхождении Жирабика судить трудно, впрочем, от автора Хоббита можно было ожидать и не такого.

"Мистер Блисс" так и не был опубликован при жизни Толкиена, хотя и был передан издателю - после успеха "Хоббита" Толкиен мог печатать, казалось бы, что угодно. Однако, карандашные красочные рисунки оказались слишком дороги в печати. Толкиен даже согласился перерисовать иллюстрации и сделать их попроще, но так и не нашёл времени это сделать.
Так рукопись и пролежала в ящике до 1957 года, когда он продал её, как и оригинальные рукописи Властелина колец, Хоббита, и Фермера Джайлса из Хэма, в Маркетт Университет всего то за 1250 фунтов.

Книга была впервые опубликована только в 1982, с рукописными текстами и иллюстрациями на одной странице и расшифровкой текста на другой, писать разборчиво Толкиен никогда не умел. Впрочем, ему это никогда и не мешало.

"Мистер Блисс" есть в текстовом (eng) и мультипликационном (рус) виде. Разумеется, с рисунками автора.
PS: Для самых нетерпеливых - в комментариях - медведы и жирабик. http://dirty.ru/comments/315231/#new

Великий магистр
Группа: Администраторы
Сообщений: 30442
Добавлено: 21-08-2011 03:42
Илл. Асты Вендер к "Тимбу Лимбу, её придворные и мельники-снеговики" К.Кангур ("Периодика", 1989 г.)
http://kidpix.livejournal.com/1425435.html

Великий магистр
Группа: Администраторы
Сообщений: 30442
Добавлено: 03-10-2011 04:07
Гипер-минималистские постеры к детским сказкам от Christian Jackson из Чикаго http://artel-art.livejournal.com/868352.html

Великий магистр
Группа: Администраторы
Сообщений: 30442
Добавлено: 18-01-2014 08:56
В День рождения Г.Х. Андерсена отмечается Международный день детской книги
Родился Андерсен 2 апреля 1805 года в городе Оденсе на острове Фюн, Дания. С раннего детства Ганс часто мечтал и «сочинительствовал», ставил дома спектакли. Любимой его игрой был кукольный театр.
В 1816 году мальчик начал работать подмастерьем у портного. Потом была сигаретная фабрика. В четырнадцать лет будущий писатель уехал в столицу Дании – Копенгаген. И устроился в Королевский театр, где играл роли второго плана.
В то же время Андерсен написал пьесу в пяти актах и отправил королю письмо, в котором попросил деньги на ее выпуск. Писатель, благодаря королю Дании, начал учиться в школах сначала в Слагелсе, а потом в Эльсиноре за казенный счет. В 1827 году Ганс окончил учебу.
В 1829 году был опубликован его рассказ в фантастическом стиле «Пешее путешествие от канала Холмен к восточной оконечности Амагера». В 1835 году Андерсену приносят известность «Сказки». В 1839 и 1845 годах были написаны соответственно вторая и третья книги сказок.
В 1840 году был выпущен сборник под названием «Книга с картинками без картинок». В 1847 году писатель уехал в Англию. Под рождество 1872 года была написана последняя сказка Ганса Христиана Андерсена. В 1872 году писатель получил серьезные травмы в результате падения, от которых лечился в течение трех лет. В 1875 году, 4 августа, Ганс Христиан Андерсен скончался. Его похоронили в Копенгагене на кладбище Ассистэнс.
Всемирную известность обрели его сказки «Гадкий утёнок», «Принцесса на горошине», «Дикие лебеди», «Дюймовочка», «Русалочка», «Снежная королева» и многие другие, на которых выросло не одно поколение детей во всем мире. Еще при жизни писателя они были переведены на многие языки, в том числе и на русский.
С 1967 года в день рождения великого сказочника весь мир отмечает Международный день детской книги

http://bellezza-storia.livejournal.com/203243.html

Великий магистр
Группа: Администраторы
Сообщений: 30442
Добавлено: 23-06-2014 13:49
Первый вариант "Спящей красавицы" http://davidaidelman.livejournal.com/1665831.html

Страницы: 1  ответить новая тема
Раздел: 
средневековые замки / искусства / Детская литература ;-)

KXK.RU