|
[ На главную ] -- [ Список участников ] -- [ Правила форума ] -- [ Зарегистрироваться ] |
On-line: |
Колесо времени / Игры / Fallout 3 - хроники Пустошей |
Страницы: << Prev 1 2 3 4 5 ...... 10 11 12 13 Next>> |
Автор | Сообщение |
Helga Солнечный Ангел Группа: Администраторы Сообщений: 4734 |
Добавлено: 15-10-2009 00:02 |
Eretic это он Эдема дублировал??? |
|
Eretic Старожил Группа: Модераторы Сообщений: 5280 |
Добавлено: 15-10-2009 16:46 |
Угу. А что такого? Не совпадает с твоими сексуальными пристрастиями? | |
Joker Старожил Группа: Модераторы Сообщений: 8396 |
Добавлено: 15-10-2009 17:06 |
Вот ради Эдема пройду игру! хочется послушать сексуальный голос еретика! Кстати про попадение голосом в персонажа - самый удачный случай - Оптимус Прайм в фильме Трансформеры. Нашь голос гораздо гораздей американского кстати! |
|
Helga Солнечный Ангел Группа: Администраторы Сообщений: 4734 |
Добавлено: 16-10-2009 02:56 |
Eretic у меня русский перевод, вот там мне голос очень понравился этот на фотографии он американского Эдема озвучивал или того, который в русской локализации? Joker пройди обязательно! потом опиши впечатления ;) |
|
Eretic Старожил Группа: Модераторы Сообщений: 5280 |
Добавлено: 16-10-2009 14:54 |
русский зачем мне америкос какой-то ) |
|
Helga Солнечный Ангел Группа: Администраторы Сообщений: 4734 |
Добавлено: 16-10-2009 23:09 |
Eretic ну совсем на представляемый мной образ не похож! Тот образ - мужчина за тридцать, слегка не брит, шатен с белоснежной улыбкой, а этот дедушка больше ассоциируется с тем, кто старичков вроде Ирвина Чена в Ривет-сити озвучивал |
|
Eretic Старожил Группа: Модераторы Сообщений: 5280 |
Добавлено: 17-10-2009 08:55 |
Ну ты скажешь )) Там же по голосу слышно, что актеру не меньше 40. Кстати, про попадение голосом в тему. В мульте американском "Приключения Синбада", дублирующая на русский язык богиню хаоса Эриду тоже идеально подошла. |
|
Brother Старожил Группа: E.S.S.A Сообщений: 1877 |
Добавлено: 13-11-2009 15:33 |
ваще не понимаю любителей играть в переведенные игры... | |
Eretic Старожил Группа: Модераторы Сообщений: 5280 |
Добавлено: 13-11-2009 16:02 |
А я в непереведенные. | |
Joker Старожил Группа: Модераторы Сообщений: 8396 |
Добавлено: 13-11-2009 16:04 |
а я вообще не понимаю людей.. но смиряюсь с их комплексами и переживаниями! Усмири себя брат... пару раз перед сном будет нормально! ПС. Вообщето я устарле для игр в оригинале! иногда смысл сложно улдовить из-за тонкости контекста! |
|
Eretic Старожил Группа: Модераторы Сообщений: 5280 |
Добавлено: 13-11-2009 16:16 |
Играл в Lost Empire и Sins of a solar empire. На оригинале. Чувствовал себя дебилом. При том, что спокойно понимаю о чем речь и в Borderlands и в Last Remnant. Если есть возможность, предпочитаю не эстетствовать и играть на русском. | |
Brother Старожил Группа: E.S.S.A Сообщений: 1877 |
Добавлено: 13-11-2009 16:19 |
да мне в принципе все равно я позлорадствовать.. вот один из вас точно в бытность мою продацом кампутерных игр в цдм в далеком миллениуме.. как то потребовал у меня рускоязычный нба | |
Joker Старожил Группа: Модераторы Сообщений: 8396 |
Добавлено: 13-11-2009 16:53 |
нед! это был не я? а что есть русский? а можно забронировать? | |
Brother Старожил Группа: E.S.S.A Сообщений: 1877 |
Добавлено: 13-11-2009 16:57 |
да наверно есть ща.. ща все переводят даже казуалки какие где два слова.. то всего.. вот было же время када проходили мы блэйд раннер в оригинале незная толком англиццко да еще напарываясь на всевозможный слэнг.. | |
Helga Солнечный Ангел Группа: Администраторы Сообщений: 4734 |
Добавлено: 13-11-2009 22:40 |
При переводе , часто теряются ньюансы, но от этого перевод делает игру другой. Так, например, Фоллаут локализованный пиратами Фаргуса и Фоллаут 2 от Лев Корпорации намного лучше оригиналов и даже переводов от 1C | |
Brother Старожил Группа: E.S.S.A Сообщений: 1877 |
Добавлено: 14-11-2009 12:58 |
перевод текста хрен с ним... я не могу локализаторам простить исключительно переозвучку да и вообще наши локализаторы имхо тока портят игру переводом. когда я купил лицуху сплинтер села и услышал локализованный голос сэма фишера.. я выкинул диск.. и больше русских лицензий не покупаю.. подбор голосов практически всегда бездумен от балды а уж озвучивающие за еду игры студенты вгика... сто процентов в роль не входят | |
Eretic Старожил Группа: Модераторы Сообщений: 5280 |
Добавлено: 14-11-2009 13:04 |
Согласен. Бывают отдельные ляпы в переводе. Хотя, по моему субъективному мнению - впадать в ступор от качества перевода глупо. | |
Brother Старожил Группа: E.S.S.A Сообщений: 1877 |
Добавлено: 14-11-2009 13:10 |
это часть игры.. ты же не смотришь фильмы с некачественной озвучкой\переводом а мне в принципе на перевод фиолетово.. я на четырех языках играть могу но вот озвучка.. для моего музыкального сознания оч важна.. |
|
Joker Старожил Группа: Модераторы Сообщений: 8396 |
Добавлено: 16-11-2009 11:33 |
ПРо озвучку... оригнал Давн оф Вар (первый) гораздо лучше озвучки... иперская гвардия в переозвучке не звучит вообще, нет задора! | |
Brother Старожил Группа: E.S.S.A Сообщений: 1877 |
Добавлено: 16-11-2009 11:37 |
патамушта игры где беседы сводяццо к возгласам yes sir! озвучивают наверно сами сотрудники компании локализатора..чтоб зазря еду на студентов вгика не переводить |
Страницы: << Prev 1 2 3 4 5 ...... 10 11 12 13 Next>> |
Колесо времени / Игры / Fallout 3 - хроники Пустошей |