|
[ На главную ] -- [ Список участников ] -- [ Правила форума ] -- [ Зарегистрироваться ] |
On-line: |
средневековые замки / замки разных стран мира / Словари фортификационных и архитектурных терминов |
Страницы: 1 |
Автор | Сообщение | |||||||
castles-ren Гость |
Добавлено: 10-08-2004 04:19 | |||||||
Словарь архитектурных терминов http://www.de-viz.ru/slovar/term_a.html На английском языке с иллюстрациями http://www.trp.dundee.ac.uk/research/glossary/illustrations.html Несколько терминов на английском здесь: http://cistercians.shef.ac.uk/glossary/ |
||||||||
Рената Великий магистр Группа: Администраторы Сообщений: 30442 |
Добавлено: 09-09-2007 18:12 | |||||||
Краткий словарь терминов из немецкого языка: Бург (Die Burg) — крепость, укрепленный замок; Гут (Das Gut) — имение, хозяйство; Дом (Der Dom) — кафедральный собор; Домане (Die Domane) — государственное имение, вотчина; Кастель (Das Kastell) — средневековое укрепление, пограничная крепость, укрепленный замок; Паласт (Der Palast) — дворец (не укрепленный); Фестигкайт (Die Festigkeit) — крепость, твердыня; Фесте (Die Feste) — крепость (обычно, устное выражение); Фестунг (Die Festung) — крепость (поэтически: твердыня); Фестунгверк (Das Festungwerk) — крепостное укрепление, бастион; Хауз (Das Haus) — дом, здание, строение; Хоф (Der Hof) — двор, усадьба, хутор; Шлосс (Das Schloss) — замок, укрепленный двор. Специальные термины: Амбразура (франц. embrasure — бойница) — отверстие в стене фортификационного сооружения для наблюдения и ведения огня. Бастион (франц. bastion, от позднелатин ского basnillio — строю укрепление) — пятиугольное долговременное крепостного типа сооружение, примыкающее к углам крепостной ограды. Предназначался для обстрела местности и фланкирования крепостных стен и рвов перед ними. Блиндаж ( от франц. Blinder — покрывать, заслонять) — полевое фортификационное сооружение закрытого типа, защищающее от пуль и осколков снарядов. Бункер — долговременное фортификационное сооружение, укрытие. Гласис (франц. glacis — скат, откос) — пологая земляная насыпь перед наружным рвом крепости; служит для лучшего обстрела местности и маскировки. Данцкер — галерея на опорах, ведущая к башне-туалету. Донжон — главная часть замковой башни. Замок — укрепленное жилище феодала. Строилось на труднодоступном месте: на острове, излучине реки, на высоком холме. Карван — цейхгауз, военная кладовая для оружия или амуниции. Крепость — укрепленный пункт с долговременными сооружениями, имевший постоянный гарнизон, вооружение и другие защитные средства. Лишке — буквально: лагерь (старо-прусский язык). Поселок с трактиром, населенный ремесленниками и торговцами (но не деревня). Обычно лишке располагался возле орденского замка и со временем мог получить городское право. Палас — дворец в крепости. Палисад — ограда крепости из земляного вала и частокола (забор из тычин). Парапет — невысокое каменное или земляное прикрытие от выстрелов. Или брустверная (защитная) стенка с бойницами на верху наружной стены. Пархам — место для загона скота, променад. Находился между эскарном и внешней стеной крепости. Редюит (от франц. Reduit) — уединенное жилище внутри укрепления. Последнее убежище обороняющихся (в крепости — ее центральная укрепленная часть). Ремтер — комната для общих сборов. Укрепление — укрепленное место для защиты. Форбург — укрепленное сооружение перед главным зданием крепости. Форт (от латинского fortis — «сильный») — отдельное укрепление впереди крепостной ограды, состоящей из нескольких фортификационных сооружений. Цитадель (от франц. Citadelle, итал. Cita-della) — маленький город. Наиболее укрепленная центральная часть внутри города, приспособ -ленная к самостоятельной обороне (то же лат. капитолий, греч. акрополь). Эcпapп — внутренняя сторона оборонительного рва. Дpyгue обозначения Валльбург — старопрусское вальное укрепление. Вильдхауз — укрепленный дом Тевтонского ордена. Капительбург — крепость капитула — здание для собраний рыцарей. Комтурей — крупная административно - территориальная единица Ордена. Комтур — руководитель комтурея (комтурства), назначенный Орденом. Нобиль — прусс, перешедший на сторону Ордена и получивший надел земли с крепостными. Орденсхауз — укрепленный дом Тевтонского Ордена. Фестхауз (фесте хауз) — укрепленный дом. Флиебург — крепость под открытым небом, без крыши (старопрусская). Фогт — руководитель административного района в государстве Тевтонского ордена. http://www.klgd.ru/ru/city/750/gubin/krepost.php |
||||||||
APR рыцарь Группа: Участники Сообщений: 35 |
Добавлено: 09-09-2007 21:10 | |||||||
Покритиковать что-ли немецкий словарь.
В целом - да, но все же крепость не вполне подходит.
Да.
Перевод где-то как-то, хотя при чем здесь государственный? А вот транскрипция не верна: там не "а", а "а-умляут", читается как "э": Домэне, и означает соответсвенно не что иное как "домен".
В целом верно, в немецком замковедении обычно употребляется по отношению к определенному типу замков: квадратный, реже прямоугольный, чаще всего с круглыми башня по углам.
Это если о позднем средневековье, а то и новом времени. Применительно к Средним векам обычно употребляют слово Палас (Palas), подразумевая при этом главное жилое здание феодального замка. На дворец оно тянет редко. Королевский дворец (а вернее резиденция) в Средние века - это Пфальц (Pfalz), но и его главное здание редко называют Palast.
Это слово может употребляться в приведенном значении, но крайне редко. А так – это прочность и крепость (но как физическое свойство, а не укрепление)
Да.
Нет. Это как правило дворец, дворцовый комплекс (Версаль – это для немцев Шлосс), или переделанный под загородную резиденцию средневековый феодальный замок, или построенный в 19 в. в романтическом стиле дворец, внешне напоминающий средневековый замок. |
||||||||
APR рыцарь Группа: Участники Сообщений: 35 |
Добавлено: 10-09-2007 00:17 | |||||||
Несколько слов о немецком замковедении (Burgenkunde) и его словаре. Здесь ситуация похожа на байку про количество слов, обозначающих снег у эскимосов. Так же и в немецком языке с замками. Начнем с основных понятий. Собственно слова «замок», «дворец», «город», «крепость». Stadt (штадт) - город, тут хитростей нет. Burg (бург) – непосредственный перевод «замок». Чаще всего – тот самый феодальный, рыцарский замок, что мы видим в рыцарских романах и голливудских фильмах. Но это также и городская цитадель, а иногда и город, особенно раннесредневековый, когда пригородов еще не было, или они не были обнесены стеной. Основная черта бурга – сочетание жилой и оборонительной функций. Трудно отдать одной из них предпочтение. Pfalz (пфальц) – императорская и королевская резиденция раннего и высокого средневековья. Начали планомерно строиться во времена Карла Великого. Получили наибольшее распространение при Оттонах, служили как резиденциями, так и опорными пунктами по отражению набегов венгров и норманнов. В высокое средневековье пришли в упадок вместе с императорской властью, часть была заброшена, часть поглощена городами (Нюрнберг, Кайзерслаутерн), выросшими из их хоздворов, часть стала просто замками (хоть и большими, центральными). Festung (фестунг) – крепость Нового времени. В отличие от бурга военные задачи выступают на первый план, жилая функция – не более чем дать крышу гарнизону. Schloss (шлосс) – это тоже феномен Нового времени. Я предпочитаю в наиболее общих случаях переводить это слово как резиденция. Жилая и представительская функция здесь доминируют, оборонительная уходит на задний план, зачастую она лишь декоративна. Часто ошибочно переводиться на русский как замок, но это более-менее справедливо лишь в отношении таких замков, как Марбургский или Хайдельбергский (перестроенных в резиденции бургов) или в меньшей степени для романтических построек 19 в. (сказочный Нойшванштайн Людовик Баварского – самый известный). Но довольно трудно употреблять слово «замок» по отношению к Сан-Суси. Palast (паласт) – переводится совершенно однозначно как дворец, употребляется значительно реже, чем Schloss, и понимается как его городская разновидность. Естественно все это справедливо по отношению к Средним Векам и Новому Времени в Европе. Для других эпох и регионов эти немецкие слова могут иметь и другое значение, или вообще не употребляться. PS. Завтра, если смогу, напишу о всяких разновидностях замков и обозначающих их слов. |
||||||||
Рената Великий магистр Группа: Администраторы Сообщений: 30442 |
Добавлено: 10-09-2007 03:08 | |||||||
Огромное спасибо за все! В замковой терминологии на самом деле немало путаницы, и одни и те же термины в разных источниках имеют разное значение. Кстати, поскольку у Вас нет проблемы с немецкими источниками, не могли бы Вы внести ясность в термины "форбург" и "предзамок", которые отсутствуют практически во всех словарях? Есть только такое толкование: ФОРБУРГ ФОРБУРГ (нем. Vorburg, от vor - перед и Burg - город), выступающая вперед часть замка, крепости, иногда отделенная от остальных строений валом, рвом и подъемным мостом. Близко по значению слову кронверк (ср. барбакан; бастион; донжон; торхаус). B.Г. Bлacoв http://www.maxios.ru/lib/glossary/glossary0669.shtml В литературе на русском языке часто используется термин "предзамок". Гораздо реже - "предзамчье" и "предзамье", считающиеся калькой с польского языка и применяемые при описании фортификационных сооружений Польши и Западной Украины. Но также часто термином "предзамок" описывают и укрепления "перед замком", и как "передний замок" (например, в Мальборке). И то и другое передает смысл как первой линии укреплений перед основным замком. Есть мнение, что термин "форбург" может относиться к району средневекового города в пределах замковых укреплений. Кстати, в латышском языке термин тоже допускает несколько толкований, что видно, например, из этой цитаты: Например, слово "приекшпилс" - можно переводить как предместье, но можно и как "[место] перед замком". Предместье вроде бы правильнее, но в таком случае ливонский замок становится "местом", городом, что не всегда правильно по смыслу. В ряде таких случаев я просто ставлю второе значение в скобках за первым. По результатам дискуссии на "Тоже форуме" вношу исправления: Более правильно переводить этот термин как "предзамок" или "форбург". В статьях исправлено на "предзамок" как на термин, уже употребленный в работах по средневековой фортификации. http://www.archeologia.ru/modules/forum/viewtopic.php?p=5762 Но сколько я имела дело с работами латвийских археологов, которые, кстати употребляют и "приекшпилс" и "форбургс" как синонимы, у них это понимается как пристроенная к основному замку-кастелле территория, также укрепленная стенами и башнями и используемая первоначально для хозяйственных целей, а впоследствии как территория, разрешенная под застройку для местных жителей. Вот, например, план ливонского замка Венден (ныне - Цесис) в окружении обширных форбургов, именно так и использовавшихся: |
||||||||
APR рыцарь Группа: Участники Сообщений: 35 |
Добавлено: 10-09-2007 21:24 | |||||||
Теперь перейдем к собственно феодальным замкам. В 19-нач. 20 в. употребляли термин Ritterburg (риттербург) – рыцарский замок. Сейчас термин из научного оборота вышел, но в популярной литературе встречается. Reichsburg (райхсбург) – замок, принадлежавший непосредственно императору или королю. В них превратилась часть пфальцев, но были построены и новые. Landesburg (ландесбург) – замок, принадлежавший крупному земельному феодалу, такому как архиепископ Трира, герцог Саксонии или граф Тюрингии. Adelsburg (адельсбург) – прочие феодальные замки. Ministerialburg (министериалбург) – разновидность предыдущих, замок формально принадлежавший крупному феодалу или императору, а фактически уже отошедший семье его министериалов (личнозависимые, можно сказать крепостные рыцари). Ganerbenburg (ганэрбенбург) – замок с совладельцами. Обычно образовывался или как следствие ветвления рода, или из министериалбурга, куда сюзереном были посажены не один, а несколько министериалов. Ordensburg (орденсбург) – замок рыцарского ордена. Реже встречается Klosterburg (клостербург) – укрепленный по типу замка монастырь. Kirchenburg (кирхенбург) или Wehrkirche (веркирхе) – укрепленная церковь, или укрепление вокруг церкви, многие церкви, отнесенные в романтическом 19 в. к этой категории при более внимательном подходе века 20 были из списка вычеркнуты. Domburg (домбург) – разновидность предыдущего, укрепленный собор, как правило совпадал в старых епископских городах с городской цитаделью, старейшая часть города. Практически ни где не сохранился. Stadtburg (штадтбург) – городской замок. Редко так обозначают цитадель, обычно речь идет о замке, построенном вблизи важнейших ворот города. Внешняя его стена являлась и городской стеной, а внутренняя отделяла от города. Обычно принадлежал не городу, а его сюзерену. Служил как для защиты города, так и для борьбы сеньора с непокорными горожанами. Torburg (торбург) – в крупных городах – сильно разросшиеся ворота, в отличие от предыдущего обычно принадлежали городу. Fliehburgen (флиенбург) или Volksburgen (фольксбург) – замок-убежище или народный замок. Получили распространение во времена венгерских и норманнских набегов. В мирное время практически пустовали, в военное сюда сбегалось население всех окрестных поселений. Имели весьма приличную площадь и простое устройство – вал с частоколом, редкие деревянные башни. Т.е. были вальбургом. Теперь несколько терминов, характеризующий замок по его устройству. Wallburg (вальбург) – см. выше. В высокое средневековье приказали долго жить. К ним относятся и укрепления славян. Иногда встречаются под названием Erdburg (эрдбург) – земляной замок. Holzburg (хольцбург) – деревянный замок. Turmburg (турмбург) – замок-башня, часто этим термином обозначают большие донжоны или замки типа мотте, хотя для последних чаще применяют другой термин Turmhuegelburg (турмхюгельбург). Kastell (кастель) – квадратный, реже прямоугольный замок с круглыми башнями по углам. В Германии замки этого типа чаще всего принадлежали Тевтонскому ордену, здесь называемому Немецким. Естественно, встречаются и другие термины, но эти - самые распространенные. Следующий пост будет о названиях замках по их расположению. |
||||||||
APR рыцарь Группа: Участники Сообщений: 35 |
Добавлено: 10-09-2007 22:28 | |||||||
Подумав, решил я тут много не писать. Основное деление по положению: Hoehenburg (хёэнбург) – высотный замок. Сюда относят все замки, расположенные на возвышении. Основные подтипы: Gipfelburg (гипфельбург) – замок, стоящий на вершине. Spornburg (шпорнбург) – замок, стоящий на выступе, обычно с трех сторон имеет естественный обрыв. Hangburg (хангбург) – замок, стоящий на склоне Kammburg (каммбург) – замок, вытянувшийся вдоль гребня или даже хребта. Huegelburg (хюгнльбург) – замок, стоящий на холме. Felsenburg (фельзенбург) – замок на скале (скалах). Hoehlenburg (хёленбург) – пещерный замок. Есть еще куча прочих терминов, частью совпадающих с указанными, частью представляющих их подкатегории. Niederungsburg (нидерунгсбург) – замок в низине Flachlandburg (флахландбург) – тоже, переводится как равнинный замок. Основные подтипы Wasserburg (вассербург) – замок окруженный водой, в узком смысле – искусственным водоемом, но иногда так называют все низинные замки, была бы вода. Inselburg (инсельбург) – островной замок Seeburg (зеебург) – замок на острове посреди озера, термин встречается реже. Есть опять же и другие. Я заметил наконец, что немецкие буквы форум не отображает. Так что заменяю дифтонгами "ae" - a-umlaut, читается как "э" "oe" - o-umlaut, читается как "ё" "ue" - у-umlaut, читается как "ю" |
||||||||
Фон-Барон великий магистр Группа: Участники Сообщений: 3391 |
Добавлено: 25-05-2008 17:18 | |||||||
Для понимания терминологии - что такое кремль, кром, детинец. Кремль (первоначальное название до XIV века — детинец; другие синонимы — кром; город, городок или град; крепость) — принятое в настоящее время название городских укреплений в древней Руси; город, окружённый крепостной стеной с бойницами и башнями. Во многих городах были находящиеся за кремлевской стеной посады, для обороны которых нередко возводились дополнительные внешние укрепления; в таком случае кремлем называлась окруженная стенами центральная часть города. В Древней Руси городами назывались только те населённые пункты, в которых были построены подобные крепости. Разные исследователи производят слово «кремль» (которое впервые появляется в летописи под 1317 годом как «кремник») от слова «кромьство» — «внутренность», «кремь» — «часть засеки, где растет лучший строевой лес», «кремлевый» — «крепкий, прочный», также санскритского кремл — «справедливый». Кремлями иногда неправильно называют некоторые крепостные сооружения (например, Орешек, Ям, Ивангородская крепость), которые в Древней Руси изначально создавались не в качестве городских укреплений, а как пограничные военные форпосты; нередко по непонятным причинам кремлями именовались отдельные монастыри (например, Спасо-Преображенский в Ярославле или Соловецкий). Несколько спорно право именоваться кремлем и резиденции Ивана Грозного в Александровской слободе, нередко называемой Александровским кремлем, и укрепленных резиденций архиереев (архиерейских дворов) в Вологде (см. Вологодский кремль) и Ростове Великом (cм. Ростовский кремль). Нередко кремлевские стены дублируются дополнительными внешними оборонными сооружениями: к таким постройкам относятся не только частоколы, огораживающие во многих городах околокремлевские посады, но и, например, московские Китай-город, Белый город, Земляной город. Если же строящаяся внешняя крепость из камня превосходит по своим фортификационным качествам существующие к тому времени деревянные стены старого кремля, она может принять на себя функцию основного крепостного сооружения: так, возведенную в XVI веке Смоленскую крепость, опоясавшую не только кремлевское пространство, но и широко раскинувшийся посад, часто саму по себе именуют кремлем. С тем же успехом можно именовать кремлем каменные стены Большого нижнего города (1632) в Вязьме, вобравшие в себя территорию гораздо большую, нежели ещё существовавшие в то время деревянные срубы Верхнего Малого города. http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D1%80%D0%B5%D0%BC%D0%BB%D1%8C |
||||||||
Valerij великий магистр Группа: Администраторы Сообщений: 3753 |
Добавлено: 14-09-2008 13:35 | |||||||
Оборонительные укрепления XVI-XVII веков - 3D изображения: http://www.competentum.ru/elearning3/models/fortress/00136225282046303/00136225282046303.htm | ||||||||
DOMINIC великий магистр Группа: Участники Сообщений: 560 |
Добавлено: 13-11-2010 15:29 | |||||||
Круглый стол «Спорные термины в фортификации» http://ciif.3dn.ru/index/kruglyj_stol_spornye_terminy_v_fortifikacii/0-32 |
Страницы: 1 |
средневековые замки / замки разных стран мира / Словари фортификационных и архитектурных терминов |