|
[ На главную ] -- [ Список участников ] -- [ Зарегистрироваться ] |
On-line: |
Комната Смерти / Фильмы ужасов / Страшно до смерти. Heartstopper |
Страницы: 1 |
Автор | Сообщение | |
Dj Noize Группа: Модераторы Сообщений: 6194 |
Добавлено: 14-03-2008 01:55 | |
http://imdb.com/title/tt0485774/ Сразу замечу, что слова "Страшно до смерти" - это не мои впечатления от фильма, это пиратский вариант перевода сей би-мувишной байды Сюжет представляет собой клише на клише. Этакая витрина того, что раньше уже было показано в хорроре... Серийный убийца отбывает последние часы в камере смертников, ибо близится его казнь на электрическом стуле. Как и следовало ожидать, процедура не проходит без накладок: гад никак не хочет поджариваться и умирает только после попадания разряда молнии в здание тюрьмы. В сознании всплывают отчетливые ассоциации с "Тенью смерти" и "Электрошоком" Далее обоженный труп перевозят в близлежайшую больницу для вскрытия, однако по дороге шериф, сопровождавший автомобиль скорой помощи, чуть не сбивает некую девушку по имени Сара, сидящую под дождем на дороге спиной к движению...(такая вот извращенная попытка суицида) Она в принципе легко отделалась - всего лишь вывих плеча, который шериф с паталогоанатомом-криминалистом вправляют НА МЕСТЕ (?) Тем не менее девушку кладут в скорую и везут в больницу... а по пути обоженный труп маньяка, что находится рядом, явно подает признаки жизни Больничное заведение оказывается на редкость угарным, ибо а) это бывшая клиника для душевнобольных б) ее собирают через пару дней закрыть, так что по сути - это не больница, а дыра, где протекают потолки и персонала осталось человек пять Как и следовало ожидать, маньяк оживает и принимается мочить в больнице всех кого попало. Обычно путем вырывания сердец. Сердца вырываются на удивление одинаковые и убийство сопровождается обычно несносной болтовней совершенно неколоритного и по сути убогого маньяка... Ну явные аналогии со второй частью Хэллоуина... чтобы мясо было не совсем бессмысленным, злодей ищет Сару, ибо она тот человек, в теле которого маньяк сможет возродиться В фильме поражают диалоги. Вернее их ДЕБИЛЬНОСТЬ... такого бреда я, пожалуй, еще нигде не встречал... После сцены убийства 3-х человек залпом, диалог Сары и ее одногрурника, раненого негра: - ЧТО ОН ДЕЛАЕТ? - Он всех убивает - ну может мы где-нибудь спрячемся и он нас не убьет? Проблема всех (!!! да, абсолютно всех !!!) реплик в фильме в том, что люди в реальной жизни так не говорят. Полнейшая бессмыслица, которую писали похоже не сценаристы, а инопланетяне с другой планеты, которые лыка не вяжут ни в тюремных делах, ни в больничных... маньяк к тому же зачем-то толкает постоянно псевдорелигиозные речи перед тем как вырвать у очередной жертвы сердце... Байда, байда несусветная... при том, что я люблю хоррор, где действие разворачивается в больницах, этот ширпотреб смотреть просто невозможно. Саспенса 0, дебилизм жесточайший, сюжет - сплошное передиралово с других, куда более талантливых работ, маньяк абсолютно никакой... gore-эффекты разве что более менее... есть также Роберт Инглунд в роли шерифа... |
||
Yuriy Demigod Группа: Участники Сообщений: 1637 |
Добавлено: 14-03-2008 07:28 | |
А ты без перевода смотрел? Просто практика показывает, что сценаристы не такие дебилы, как кажется. Вон на имдб народ даже памятные цитаты квотит во всю. Хорошее кино, наверна |
||
Eugenio Группа: Модераторы Сообщений: 2368 |
Добавлено: 14-03-2008 10:50 | |
Я тоже оставил свое скромное мнение о фильме вот здесь: http://www.offtop.ru/horror/v8_235926_27.php Но, в принципе, о достойных фильмах надо отдельно говорить, а то утонут они в "мертвой теме". На раз фильм вполне годится к просмотру! PS Вот бы этому Хатстоперу в Бакулевке предложить работать...ведь чтобы к сердцу подобраться необходим стернотом (такая штука - пила для перепиливания грудины), а тут все гораздо проще.... По поводу перевода Юрий прав - переводят многие убого, поэтому надо с оригинальной речью сравнивать....но просто на многих наших дисках английский вообще убирают.... |
||
Dj Noize Группа: Модераторы Сообщений: 6194 |
Добавлено: 14-03-2008 13:51 | |
Yuriy Demigod Смотрел с переводом... честно говоря, лениво было ночью смотреть в оригинале без субов... но, увы, в данном случае могу все же констатировать, что дебилы именно сценаристы... отмотал на приведенный мной диалог... вообщем-то он так и звучит по- английски
Вот это только разве что может вызвать сомнение, ибо сдавленное бормотание негра я не разобрал, кроме финала фразы - "kill us too" но этоим "многоголосчикам" я доверяю в плане адекватности перевода. К сожалению, не знаю фамилий, но могу точно сказать, что в конце 2006 года с ними было довольно много двд от некоего "Медиа-альянса"/STIX ARS STUDIO. Полагаю, ты в их переводе смотрел "Дикость"... (may be) С их голосами были: "Луна вуду", "The Roost", "Дикость", "Песочница сатаны" (Satans playground), "Пиршество" (Feast), "Мерзкий тип" (Abominable), "Разъединенный", "Ночные небеса" (Night Skies), "Открытая вода 2" (Adrift), "Мертвый бунт" (Shadow Dead Riot), "Зубная фея" (Tooth Fairy), "Тетя роза", "Ночные хищники"... далее, мужчина абсолютно точно, перешел в контору D2 Lab. Его голос можно обнаружить на 4-х двд "Фантазм" ("Фантасмагорию" он тоже перевел), "Большой лебовски" и т.д. Также встречал его на некоторых экранках, причем только хитовых фильмов, как например "Трансформеры" и "Пункт назначения 3". Перевод "Трансформеров" (экранку) сравнил с дубляжом... Ну для перевода на слух фильма в таком качестве очень даже круто. Поэтому в переводе я уверен, тем более английская дорожка там стандартно имеется... кстати, забавно было, когда я решил проверить один момент в "Стрелке" с Уолбергом. Там тоже в переводе была откровенно шизофреническая фраза - мол, когда ты звонишь в полицию и кладешь трубку, они обязательно перезванивают... Думаю, что за бред? Включил инглиш only - ну правда такую фразу говорит героиня... А тупостей в "Heartstopper" и без того хватает. Скажем, мамаша пострадавшей пытается ЗАКУРИТЬ (!) в болничной палате; медсестра выгоняет шерифа от Сары, мотивируя тем, что пациенту надо отдохнуть... сцена выглядит примерно так: Сара: Шериф, а вы видели? ... Шериф: Что видел? Медсестра: так, на выход, на выход, на выход... Причем деваха осбо не пострадала - руку вывихнула (что вправили на месте) и ногу повредила... хотя обычно пациента в сознании в амерских фильмах мало-мальски расспрашивают: что. как, почему? Тут даже не удосужились выяснить, что с девушкой было. А наверное суицид хотела совершить. А наверное. Ну давайте ее матери позвоним. можно посмотреть на диалоги, когда негра привезут в больницу (в сознании) - между ним и медперсоналом... Не смешно... просто глупо, потому что реплики совершенно нечеловеческие... каждый из вас и то лучше напишет, даже не будучи медиком - не знаю, сериал "Скорая помощь" стопроцентно кто-то смотрел... потом тема с больницей из которой не выбраться... пипец!... неразбивающиеся стекла, ибо это была клиника для душевнобольных... нет, ну охота героев изолировать - ну придумайте тему соответствующую... и настолько беготня в больнице вяла, настолько пресная... поучились бы у авторов "Dark Asylum" - неожиданно хороший фильм (особливо в первй половине)... маньяк, перебивший немногочисленный персонал и охранников в дурке и гоняющийся за главной героиней - вот там драйв, да... а тут...тюююю... ходит какой-то мужик лет 40-45 лысый и задает всем тупые вопросы: - Где девушка? - Я не знаю (хряп, вырвал сердце) - Где девушка? - Я не знаю (хряп. вырвал сердце) - Где девушка? - Она наверху ХРЯП СЕРДЦЕ и совершенно шизовые разглагольствования на псевдорелигиозные темы... Достаточно один поединок маньяка с шерифом вспомнить... безобразие... неинтересный маньяк vs храбрый дурачок шериф Не знаю, поучились бы ребята хотя бы на примере "Хэллоуина 2" как бойню в госпитале ставить Вообщем не фильм, а шлакоблок какой-то. Если дорожите временем - это никакущее вторичное зрелище можно смело пропустить |
||
Yuriy Demigod Группа: Участники Сообщений: 1637 |
Добавлено: 14-03-2008 17:19 | |
Да, смотрел, после английского. Мерзкий перевод |
||
Dj Noize Группа: Модераторы Сообщений: 6194 |
Добавлено: 14-03-2008 18:09 | |
??? ??? Почему мерзкий? ты же сам писал раньше:
(http://offtop.ru/horror/v8_413455_3.php) |
||
Dj Noize Группа: Модераторы Сообщений: 6194 |
Добавлено: 14-03-2008 18:22 | |
Все-таки, чтобы убедиться, что смотрел я фильм с не совсем отсебятным переводом и дурость присуща была в большей степени сценаристам, полез читать отзывы на imdb... некий Джулиан Кеннеди также обратил внимание на убогость словесного ряда фильма " In fact dialogue is a real problem in this film. Nobody talks like real people (ну один в один!). All the conversation is either a witty rejoinder or a plot point or god forbid horrible self-conscious foreshadowing". (http://www.imdb.com/title/tt0485774/usercomments) Ознакомился также с контентом раздела "Memorable quotes": Sheriff Berger: You have the right to die a horrible death. Sheriff Berger: You have the right to shut the fuck up! да, было такое... но признаться честно, странно слышать реплики из уст героя, который лежит на полу (!) и котрому явно грозит смерть... Я понимаю, шериф бы ногой стоял на груди поверженного маньяка и выдавал подобное, но фразочка "У тебя есть право сдохнуть ужасной смертью" от человека, которого активно колошматят... Бред... А режиссер Боб Кин оказывается с Хикоксом работал (Музей восковых фигур 1-2) - ну так поучился бы у него пока возможность была тому, чего люди талдычить должны. Ну не знаю, меня очень прет небольшая сцена в "Чернокнижнике 2", когда Сэндс пытает дедка, чтобы тот отдал ему камень, зажатый в кулаке... И эмоционально, и не тупо, и вообще суперский момент. А эта пидерастия с дифибриллятором и, как верно товарищ с имдб отметил, соревнование в остроумии в "Heartstopper"'e - ТЬФУ! бесючее кино! в кои-то веки выдалась минутка посмотреть что-нибудь для души... хотел хороший хоррор на ночь (и вроде от компании Archetype - всегда более-менее радовали) глянуть и такая срань в итоге... |
||
Yuriy Demigod Группа: Участники Сообщений: 1637 |
Добавлено: 14-03-2008 20:06 | |
Не выдирай фразы из контекста, этож ирония была. 70 процентов, по сегодняшним временам, это плохо. "Переводчик, на удивление, старался - правильно перевел процентов 70. Добавили масла в огонь "мальчик-девочка", которые забивали на знаки препинания (хотя, это мог переводчик не проставить). Больше всего меня забавляет, что люди переводят кино на слух и не догадываются залезть на IMDB чтобы подсмотреть имена. Например в "Дикости" девчушка Джо, стала Джил, а негр Джетро стал Чеслом. К тому же, когда в тюрьме Стив крикнул Джетро: "SPEAK!", переводчик понял это как "Спайк?". Вобщем, местами улыбнуло." |
||
Dj Noize Группа: Модераторы Сообщений: 6194 |
Добавлено: 15-03-2008 00:24 | |
дак это ж и было уже не сегодня, а два года назад А потом...ну не знаю, учитывая специфику современной ситуации, когда кто-то любит переводы мэтров эпохи видеосалонов (которые далеко не идельны), лицензионщики нещадно пускают пыль в глаза (ладно там "Диона-фильмс", какие-нибудь... тут попался dvd от "Топ-индастри" с испанским триллером "Слова убийцы", так там оператора обозвали режиссером и в таком духе), по телеканалам то и дело фильмы прилизывают и цензурируют... а ребятам, что в программах инфу печатают о кине на неделю так вообще болт забить на все (разницы между именами Джозеф - Джалал и фамилиями Мерфи - Мерхи - Мери абсолютно никакой)... В такой ситуации 70% со слуха, имхо, отнюдь неплохо... ведь не 50 и не 10 (а есть и такие... вон Night of the creeps чудик какой-то так перевел. что закачаешься (опять забыл его фамилиё, Zombie3000 говорил уже, но я забыл) тем более ты и сам говорил про те же 70%, которые воспринимаются при первоначальном просмотре... полагаю, что увеличивающееся количество продукции на рынке приведет к тому, что близким к идеальному переводом будут обладать только мегаблокбастеры... всякая direct-to-video шушера будет переводится кое как и кто во что горазд... и любителями, и лицензионщиками... на фоне дурацких фильмов не шибко заметно, кстати... я на каком-то из asylum'овских фильмов... King of the World что-ли... замечал пару-тройку дурацкостей, но там весь фильм одно большое прикольное недоразумение, так что никто и не парился, надо думать... конвеерный поток, где один раз посмотрели - чего-то перевели и за следующий фильм засели...
Чезвеллом, если быть точнее Кстати, в моменте у реки (там криком будет) действительно Jethro на слух почти не воспринимается... реально слышится что-то "чезвелоподобное". В следующей сцене имя уже отчетливо слышно, но оно игнорируется при переводе...(что, в принципе понятно: ну одним именем назвали, так не называть же вторым ) З.Ы. интересно... насколько идеальным может быть перевод? гм... нет, ну отчетливая зависимость есть от количества просмотров... елки, но трудно представить себе большую кинопытку, чем, пересмотреть такую шваль, как "Сатанизм" (Satanic)... и прикиньте, сколько будет стоить такое гэ с идеальным переводом :))) все равно ж надо учитывать специфику ситуации: конвеер - силы бы поберечь - денег не золотые горы платят - а еще лежит 10 штук на перевод до завтра - а еще и пара фильмовоткровенная любительская байда без смысла... для такой ситуации - товарищи, о которых я упоминал, имхо, переводят неплохо Я ни о чем не спорю, ведь давно всем известно, что лучшая рыба - это колбаса, а именно фильмы на английском |
||
Yuriy Demigod Группа: Участники Сообщений: 1637 |
Добавлено: 15-03-2008 01:26 | |
Полностью согласен, об этом я и говорил неоднократно. |
Страницы: 1 |
Комната Смерти / Фильмы ужасов / Страшно до смерти. Heartstopper |