Толковый словарь живого Руського языка

  Вход на форум   логин       пароль   Забыли пароль? Регистрация
On-line:  

Раздел: 
Земля наших предков (Полесье в междуречье Десны и Сожа) / Земля наших предков. Часть I. Стародубщина / Толковый словарь живого Руського языка

Страницы: << Prev 1 2 3 4 5  ...... 220 221 222 223 Next>> ответить новая тема

Автор Сообщение

Участники
Группа: Администраторы
Сообщений: 5311
Добавлено: 18-01-2026 06:54
Намедни в разговоре подкинули такое вот словечко, как неуковЫрны(й) в значении неподкупный. Ранее такое не встречалось. В словарях брянском областном, Расторгуева и Носовича не приводится.

Участники
Группа: Участники
Сообщений: 72
Добавлено: 19-01-2026 02:14
Макаричи, Красногорский р-он
НЕВКАВЫРНЫЙ, - АЯ - настырный, несговорчивый, упёртый на своём. «По ком ты яка нивкавырная»? «У каво ты такая нивкавырная уродилась? Нияк к табе ни падступицца! Який чорт найдицца, штоб уладить табе!»

https://bydialects.org/search/%D0%9D%D0%95%D1%83%D0%9A%D0%90%D0%92%D0%AB%D0%A0%D0%9D%D0%AB%D0%99/

https://bydialects.org/dicts/jurcanka-sucasnaja-narodnaja-leksika-tom-1-r/300/?hl=%D0%BD%D0%B5%D1%83%D0%BA%D0%B0%D0%B2%D1%8B%D1%80

Нев... или неу... не суть. Мы то знаем про это особое произношение. Мне пишут по русски. там У с птичкой нема

Участники
Группа: Участники
Сообщений: 72
Добавлено: 23-02-2026 00:50
РАХуБА"
У Расторгуева это возня, хлопоты, сложное дело
В Макаричах это "старьё" и "немощный человек"
Прошу обсудить, дополнить, поправить

Участники
Группа: Администраторы
Сообщений: 5311
Добавлено: 24-02-2026 12:13
РАХуБА"
У Расторгуева это возня, хлопоты, сложное дело
В Макаричах это "старьё" и "немощный человек"
Прошу обсудить, дополнить, поправить

Гоман, ни дополнить, ни поправить не могу, т.к. слово это не всплывает в моей памяти. Единственное, что могу сделать, так это попытать вне рамок форума своих земляков (они здесь не постятся).
Ну а между тем ввело меня в задумку такое слово, как брить, бриться. Например, с точки зрения русского языка, люди бреются , а я до сих пор броюсь. Меня частенько дети поправляют, но я всеодно никак не отвыкну. Помониторил Интернет, так он говорит, что произношение этого глагола в форме броюсь (поброюсь, броюцца) может быть присуще для некоторых местностей как диалектное. Насколько это так? Ведь не случайно же это произношение вертится у меня на языке с самого детства?

Участники
Группа: Участники
Сообщений: 72
Добавлено: 24-02-2026 23:11
https://bydialects.org/search/%D0%B1%D1%80%D0%BE%D1%8E%D1%81%D1%8C/

Участники
Группа: Участники
Сообщений: 72
Добавлено: 24-02-2026 23:17
я тоже слышал в жизни подобное. Примеры
"Почему не броешься?"
"Он не броется" и тп

Участники
Группа: Участники
Сообщений: 72
Добавлено: 24-02-2026 23:25
https://bydialects.org/dicts/belfalklorny-homielscyny2003-r/113/?hl=%D0%B1%D1%80%D0%BE%D1%8F

Гомельщина это даже и не соседи. Скорее часть одного общего языкового пространства. Ну а некоторые отличия даже в деревнях одной округи есть
(С Макарич к сябрам пешком ходили)

Участники
Группа: Администраторы
Сообщений: 5311
Добавлено: 25-02-2026 12:26
Гомельщина это даже и не соседи. Скорее часть одного общего языкового пространства. Ну а некоторые отличия даже в деревнях одной округи есть
(С Макарич к сябрам пешком ходили)


Гоман Для уточнения. В основном это пространство едино по языку в пределах Гомельщины и Западной Брянщины.

я тоже слышал в жизни подобное. Примеры
"Почему не броешься?"
"Он не броется" и тп

Выходит, что я не один в своём мнении.

РАХуБА"
У Расторгуева это возня, хлопоты, сложное дело
В Макаричах это "старьё" и "немощный человек"
Прошу обсудить, дополнить, поправить

Посёстра написала: "Рахуба в деревне называли несобранных, неопрятных людей. У нас и сейчас так говорят".

Участники
Группа: Участники
Сообщений: 72
Добавлено: 02-03-2026 23:39
Делюсь находкой:

В давнешнем предыдушем обсуждении поминал "Самайлук"
Мать говорила обормот мол это.
Смоляне тоже ведают такого
https://bydialects.org/dicts/smolenskij-oblastnoj-slovardobrovolskij-r/819/?hl=%D0%BE%D0%BB%D1%83%D1%87%D1%87
Ну а где Самуил, там и Самайлук. А обормот и упрямец тоже.
Мать объясняла, как могла

Участники
Группа: Участники
Сообщений: 72
Добавлено: 15-03-2026 19:12
Прошу обсудить два слова:
Хананём ходя (возле девки)-красуется, грудь колесом
Восар-хитрый , тихушник
Нигде не найду подтверждений по ВОСАР и ХАНАН (?)
Нет упоминаний в сети

Участники
Группа: Администраторы
Сообщений: 5311
Добавлено: 16-03-2026 12:47
Прошу обсудить два слова:
Хананём ходя (возле девки)-красуется, грудь колесом
Восар-хитрый , тихушник
Нигде не найду подтверждений по ВОСАР и ХАНАН (?)
Нет упоминаний в сети

Никогда ничего подобного в речи на территории нашего отдельно взятого поселения (Березинского сельского поселения Унечского р-на Брянской обл.) слышать не приходилось. На мой взгляд, это просто приблатнённые жаргонизмы, к диалектам или устаревшим словам отношения не имеющие. Не случайно в Инете нет никакой зацепки. В словарях тоже. Например, выражение "стоять на вассере" (стоять на шухере) употреблялось в нашей местности, но как пришлое. Или же "вассер", т.е. шухер. Извиняюсь, что провожу такую аналогию, но она напрашивается сама собой.

Участники
Группа: Участники
Сообщений: 72
Добавлено: 16-03-2026 22:17
"Терпение и труд..."

Мне пишут, а почему они так говорят, объяснить не могут.
В общем по "хананю" следующее:
https://bydialects.org/dicts/jurcanka-mscislauscyna-slova-za-slova-1977-r/159/?hl=%D1%85%D0%B0%D0%BD%D0%B0
"Хадзиць ханалём"
Это уже теплее

И ещё
https://bydialects.org/dicts/jurcanka-mscislauscyna-slova-za-slova-1977-r/154/

Участники
Группа: Администраторы
Сообщений: 5311
Добавлено: 17-03-2026 06:19
"Терпение и труд..."

Мне пишут, а почему они так говорят, объяснить не могут.
В общем по "хананю" следующее:
https://bydialects.org/dicts/jurcanka-mscislauscyna-slova-za-slova-1977-r/159/?hl=%D1%85%D0%B0%D0%BD%D0%B0
"Хадзиць ханалём"
Это уже теплее

И ещё
https://bydialects.org/dicts/jurcanka-mscislauscyna-slova-za-slova-1977-r/154/

Если по этой странице
Слова за слова. Устойлівыя словазлучэнні ў гаворцы Мсціслаўшчыны (1977). Г. Ф. Юрчанка, то смысл выражения Хадзіць ханалём связан с выражением злости и недовольства.

Гоман, а как Ваши респонденты объясняют такое выражение, как хадить (хадзiць) ходарам (ходырам)? у нас оно точно имело место.

Участники
Группа: Участники
Сообщений: 72
Добавлено: 17-03-2026 18:38
"ХОдарам заходИвся. Очень быстро. Я так думаю.
Есть и "хадить хадунОм". То же самое значение"

Так ответили


и ещё
"ХОДИТЬ ХАНАНёМ – вызывающе, самоуверенно, с важным видом. «Ён хананём ходя возля девки, а яна и ни глядить, носам вертя». Захадився хананём"
оставили так...

Участники
Группа: Участники
Сообщений: 72
Добавлено: 17-03-2026 21:53
А вот и уточнение:

"ХОдаром заходився- это очень сильно разозлился. А ходить хОдуном- это туда- сюда..Ещё когда человека трясет от злости или знобит от простуду, говорили, тело хОдуном ходя"

Участники
Группа: Администраторы
Сообщений: 5311
Добавлено: 18-03-2026 11:52
А вот и уточнение:
"ХОдаром заходився- это очень сильно разозлился. А ходить хОдуном- это туда- сюда..Ещё когда человека трясет от злости или знобит от простуду, говорили, тело хОдуном ходя"

Гоман,
позволю себе не совсем согласиться с этим уточнением. От злости, конечно, тоже можно трястись, как и от страха, но суть выражения не в том. Вот как объясняет значение этого выражения Брянский областной словарь: "Хо'дор. О Хо'дором ходи'ть. Сильно трястись, сотрясаться. Ходуном ходить. Як свадьбу гуляятъ, увесь двор ходарам ходить. К-г (Красногорский район)". Или, например, от себя: "Бомба так буханула, што зямля пад нагамы ходарам (ходуном) пайшла". Кстати, ни у Расторгуева, ни у Носовича, да и во многих других словарях выражение это не встречается.

Добавлю глыток, глытать, глытнуть - глоток, глотать, глотнуть. Но в то же время глотка, а не глытка.

Участники
Группа: Участники
Сообщений: 72
Добавлено: 18-03-2026 22:51
Ну, да. Я Брянский словарь тоже смотрел. Мне ни добавить, ни убавить. Они-красногорцы- пишут. Сами объяснить не могут, что пишут. Иногда пререкаются. Я перепроверяю в словниках. Потом, они мои ровесники или чуток постарше. Это нам 60-70 лет. Говор утрачивается. Они сами не всё знают. Мне бы говор бабачки. Она ровня 20 веку была... Взять "Роготать". Макаричи:"Ён рагОча". А Лотаки:"Ён рЭгча". Так и с ходаром... Не найду самого этого "Ходара", да и "Ханаля" тоже. Сами эти слова что-то ж означают. Или "Нос гайдуком скача". Пол года про этого гайдука выяснял.
А какое в вашей сторонке значение у "Хадзиць хОдарам"? Передам своим

Участники
Группа: Участники
Сообщений: 72
Добавлено: 18-03-2026 22:58
А "восара" надо дотрясти. Множество таких фамилий (Восар) вселяет надежду, что слово всё же у нас не пустячное.

Участники
Группа: Участники
Сообщений: 72
Добавлено: 18-03-2026 23:11
Электронные глузды выдали:
"значение слова восар в брянской области
В диалектах Брянской области слово «восар» чаще всего является региональным произношением слова «возар».

В местных говорах оно имеет следующие значения:
Возчик или погонщик: Человек, который управляет повозкой, перевозит грузы на лошадях. Это традиционное название профессии, характерное для сельской местности Брянщины, граничащей с Беларусью и Украиной, где подобные слова были широко распространены.
Торговец-развозчик: Иногда так называли людей, которые возили товары на продажу из одного села в другое.

Стоит отметить, что в брянских говорах часто происходит замена звука «з» на «с» в середине слова или оглушение на конце, поэтому «возар» превращается в «восар».

Также в этом регионе фамилия Восар часто встречается именно из-за того, что она образована от этого старого названия профессии"

Если натянуть, можно торгашу приписать хитрость и скрытность.

Или вот о Гомельщине:

"В Гомельской области значение слова «восар» (или чаще «возар») практически идентично его значению в соседней Брянской области, так как эти регионы входят в один культурно-языковой ареал.
В местных говорах Гомельщины оно означает:
Возчик или извозчик — человек, профессионально занимающийся перевозкой грузов на телегах или санях. Слово образовано от основы «воз» с суффиксом -ар, обозначающим профессию (по аналогии с «пекарь», «токарь»).
Хозяин подводы — тот, кто нанимается на работу со своей лошадью и повозкой.
Спекулянт или торговец (устаревшее/переносное) — в некоторых деревнях так могли называть людей, которые возили продукты или дрова на продажу в города.
Особенности произношения:
Для Гомельщины характерно чередование «з/с» и оглушение согласных, поэтому литературное или словарное «возар» в живой речи часто превращается в «восар». Также в белорусских диалектах встречается форма «вазар» (с типичным для региона «аканьем»).
Интересно, что в Гомельской области есть городской посёлок Озаричи (бел. Азарычы), название которого, по одной из версий, также связано с корнем «возар/озар» и древним промыслом возчиков."

А во время оно торгашами в сёлах были жиды. Мать рассказывала, что в Макаричах было несколько лавок. Держали их евреи, вплоть до НЭПа. Мог же быть жид-восар-перевозчик. А любой торгаш-хитрюга. Это предположения, на основе исходных данных

Жид слово не обидное для нас. Ляхи так и говорят и пишут (напр. песёнки жидовски)

Участники
Группа: Администраторы
Сообщений: 5311
Добавлено: 19-03-2026 07:54
А какое в вашей сторонке значение у "Хадзиць хОдарам"? Передам своим
Так я уже вроде бы писал, что Хадзиць хОдарам=ходить ходуном=сильно трястись, сильно качаться. Например, при землетрясении здания трясутся и качаются, т.е. как бы находятся в беспорядочном движении. А то бывант, плывут перед глазами.

А "восара" надо дотрясти. Множество таких фамилий (Восар) вселяет надежду, что слово всё же у нас не пустячное.
Тута я ни памошник. Николи ня чув ничога такога.

Страницы: << Prev 1 2 3 4 5  ...... 220 221 222 223 Next>> ответить новая тема
Раздел: 
Земля наших предков (Полесье в междуречье Десны и Сожа) / Земля наших предков. Часть I. Стародубщина / Толковый словарь живого Руського языка

KXK.RU