Трёп без границ

  Вход на форум   логин       пароль   Забыли пароль? Регистрация
On-line:  

Раздел: 
Фан-клуб Ирины Волчок / Книги / Трёп без границ

Страницы: << Prev 1 2 3 4 5  ...... 24 25 26  ...... 36 37 38 39 Next>> ответить новая тема

Автор Сообщение

Группа: Участники
Сообщений: 1040
Добавлено: 02-07-2013 07:48
Хороших переводчиков мало. Не знаю, кто сейчас может считаться хорошим переводчиком. Почти у всех одинаковый уровень.

Полуночница , вот и я о том же! Переводчики все примерно одинаковые, а переводные романы у разных авторов разные получаются! Одних читаешь с удовольствием, а от других плеваться хочется. Поэтому, я думаю, что хороший язык никакой переводчик сильно испортить не может. и, наоборот, никакой переводчик не может улучшить плохой язык...

Группа: Участники
Сообщений: 1040
Добавлено: 02-07-2013 07:53
Выбирать лучшие отзывы на книги и переносить их сюда это хорошая идея, посмотрю, может новые имена встречу. Selena, спасибо!

Вообще-то переносить сюда интересные отзывы - это была идея Светы. Я её только реализовала . Кстати, сейчас уже сложно стало ещё что-то новенькое интересное найти, особенно из современных российских авторов. Как ни странно, не так уж и много авторов оказалось, которых читатели постоянно хвалят. А переносить отзывы на классику не хочется, классику и так почти все знают .

Группа: Участники
Сообщений: 1040
Добавлено: 02-07-2013 08:15
Кстати, когда я вчера говорила о том, что красивый язык - это тот язык, который доходит до души, мне вспомнилось, как я на одном форуме прочитала о том, что для того, чтобы тронуть читателя за душу не обязательно обладать писательским талантом и красивым языком, поскольку есть писательские штампы, которые авторы используют для того, чтобы затронуть душу читателя...
Могу сказать,что не согласна с этим... Я думаю, что для того, чтобы проникнуть в душу читателя одних штампов мало. Для штампов, если они и есть, нужна ещё соответствующая оправа, и этой оправой как раз и должен быть красивый язык!

Группа: Участники
Сообщений: 1040
Добавлено: 02-07-2013 09:18
Только все редко заходят, я тоже не часто.

Надежда, судя по количеству просмотров тем за день, читателей к нам на форум заходит немало... Вот только не всегда все пишут, многие просто читают...

Группа: Участники
Сообщений: 40
Добавлено: 02-07-2013 13:55
мне вспомнилось, как я на одном форуме прочитала о том, что для того, чтобы тронуть читателя за душу не обязательно обладать писательским талантом и красивым языком, поскольку есть писательские штампы, которые авторы используют для того, чтобы затронуть душу читателя...

Selena, наверно, это кто-то так пошутил. Или человек не понимает, что такое талант. Верит, что при помощи расхожих штампов можно слепить книгу, которая тронет душу.
Есть такие учебники писательского мастерства, я некоторые пыталась читать. Невозможно научиться талантливо писать, прочитав учебник. Талант дается как подарок свыше. По учебнику можно научиться класть кирпичи. Но к этому тоже талант нужен. Есть старательные, но бездарные каменщики. Есть талантливые, у которых даже посторонние замечают мастерство. Это во всем. Читатели тоже есть талантливые, а есть бездарные. Их научили буквы различать, так они думают, что это достаточно, чтобы понять и оценить прочитанное.

Группа: Участники
Сообщений: 147
Добавлено: 02-07-2013 20:53
Читатели тоже есть талантливые, а есть бездарные. Их научили буквы различать, так они думают, что это достаточно, чтобы понять и оценить прочитанное.

Вероника, вот точно!
Я раз отзыв про "Отелло" Шекспира видела. Оказывается, автор своим произведением хотел сказать, что не надо выходить замуж за негров, это добром не кончается.

Думала про язык, какой для меня хороший. Может, я не такой уж знаток, но считаю, что хороший язык такой, когда я читаю и вижу все перед собой как в кино. Как будто в книге живу и все ощущаю, звуки слышу, запахи, цвет, погоду, все. И главное, что во все верю, потому что это так и есть! Это редко у каких авторов бывает. Еще когда интересные места дословно запоминаются, не специально, а как бы сами в памяти остаются.

Группа: Участники
Сообщений: 1040
Добавлено: 03-07-2013 07:54
Может, я не такой уж знаток, но считаю, что хороший язык такой, когда я читаю и вижу все перед собой как в кино. Как будто в книге живу и все ощущаю, звуки слышу, запахи, цвет, погоду, все. И главное, что во все верю, потому что это так и есть!

Таис, отлично ты сказала про язык! Вроде сказала просто, но очень точно! Может это и есть хороший язык, когда человек так просто и без лишних слов может выразить свою мысль?
Таис, рассказы писать не пробовала? Думаю, у тебя бы получилось!

Группа: Участники
Сообщений: 1040
Добавлено: 03-07-2013 08:00
Я тоже буду искать примеры языка, который мне нравится. Или не нравится.

Полуночница, хотелось бы Ваши примеры хорошего и плохого языка... Причём хотелось бы даже не авторов, а небольших отрывков из их произведений, на два-три абзаца, чтобы можно было наглядно сравнить, где, с Вашей точки зрения, красивый язык, а где неудачный...

Группа: Участники
Сообщений: 137
Добавлено: 04-07-2013 00:08
Всем привет!
Selena, может, потом поищу тексты. Про тех, кого люблю, уже писала. У них хороший язык. Таис права, один из признаков хорошего языка является умение рисовать словами картинку. Это достигается выбором самых необходимых слов. Не только, чтобы передать смысл, но и представить портреты героев, движения души, атмосферу времени. Хороший язык всегда богат и оригинален. У каждого хорошего писателя индивидуальный, узнаваемый стиль.
Плохой язык беден, заштампован, часто просто примитивен. Пример -- "50 оттенков серого". На самом деле, примеров много, к сожалению. Бывает язык правильный, грамотный, но совсем неинтересный. Этим грешат большинство переводов. Старательные, как школьные сочинения, и такие же безликие, похожие друг на друга стилем, несмотря на разных авторов.
У наших авторов часто попадаются тексты с ненормативной лексикой, суржиком, сленгом, с неуместным употреблением местечковых диалектов. Часто встречаются и дикие ошибки с падежами, и произвольное употребление знаков препинания, и незнание разницы между совершенными и несовершенными глаголами, и элементарное незнание значений употребляемых слов.
Пожалуй, пойду поищу примеры текстов.

Группа: Участники
Сообщений: 147
Добавлено: 04-07-2013 19:23

Selena, не издевайся! Зачем писать? Другие уже столько понаписали, что я читать не успеваю!
У наших авторов часто попадаются тексты с ненормативной лексикой, суржиком, сленгом, с неуместным употреблением местечковых диалектов. Часто встречаются и дикие ошибки с падежами, и произвольное употребление знаков препинания, и незнание разницы между совершенными и несовершенными глаголами, и элементарное незнание значений употребляемых слов.

Точно. Все время путают -тся и ться, надевать и одевать, стал и встал, приемник и преемник, не и ни, не важно и неважно, самые элементарные ошибки, не считая того, что запятые где попало. Еще вот эти жуткие "подорвался с места" вместо "вскочил с места", "простынь" вместо "простыня", "двинул" вместо "пошел", крутнулся, вертанулся, психанул, обсмеял! Если бы это в прямой речи, от имени героя, еще понятно. Но это от автора! Если автор не знает русского языка, как он не боится писать?

Группа: Участники
Сообщений: 147
Добавлено: 04-07-2013 21:07
Вот еще давно нашла, даже скопировала, потом забыла. Пример жутко изуродованного языка:
"Обменялись они этикетными поклонами в вербальном исполнении, выказывая обоюдную учтивую заботу", "Думал поужинать где-нибудь в ресторане, но прислушавшись к себе, понял, что его настроения не монтируются совсем с общественным местом и людьми", "..дым коромыслом от баталий словесных был обеспечен им прочно и стопудово".
Это у автора, который многим нравится.
Еще вспомнила: "он закинул ногу на ногу и покачал носком своего туфля".
На самом деле таких примеров тысячи.

Группа: Участники
Сообщений: 137
Добавлено: 05-07-2013 00:26
На самом деле таких примеров тысячи.

Таис, к сожалению, это так.
Если автор не знает русского языка, как он не боится писать?

Такой автор не догадывается, что он не знает русского языка.

"он закинул ногу на ногу и покачал носком своего туфля".

Пример анекдотичный. Но я уверена, что и у такого автора есть почитатели.

Замечательная подборка примеров. Не было времени поискать цитаты, подобные этим. Но поищу. Мне нравится идея приводить примеры того, что сейчас выдается за литературный текст.

Группа: Участники
Сообщений: 1040
Добавлено: 05-07-2013 07:45
Пример жутко изуродованного языка:
"Обменялись они этикетными поклонами в вербальном исполнении, выказывая обоюдную учтивую заботу", "Думал поужинать где-нибудь в ресторане, но прислушавшись к себе, понял, что его настроения не монтируются совсем с общественным местом и людьми", "..дым коромыслом от баталий словесных был обеспечен им прочно и стопудово".

Таис, жаль ты не написала из какого это произведения... Может это был иронический роман? Для юмористического, смешного жанра возможно все эти безобразия как-нибудь и подошли бы, особенно про "вербальное исполнение" .

Группа: Участники
Сообщений: 1040
Добавлено: 05-07-2013 11:36
Набрала в поиске про "вербальное исполнение", узнала из какого это романа .
Таис, но это ведь действительно ирония... Когда я читала этот роман, мне показалось, что автор просто специально утрирует, усиливает иронический эффект повествования такими вот оборотами. Это просто роман написан в таком ключе, и именно в данном случае, думаю, не надо такие обороты воспринимать серьёзно...
Может быть даже наоборот, то, что автор может написать роман и в таком стиле говорит о том, что автор очень хорошо ЗНАЕТ русский язык? Знает, как можно играть словами, как утрировать оборотами речи, чтобы эффект получился самый разный.
Хорошо бы узнать мнение Ирины Волчок по этому вопросу.

Группа: Участники
Сообщений: 46
Добавлено: 05-07-2013 21:38
Какой интересный разговор завязался тут.
Может быть даже наоборот, то, что автор может написать роман и в таком стиле говорит о том, что автор очень хорошо ЗНАЕТ русский язык? Знает, как можно играть словами, как утрировать оборотами речи, чтобы эффект получился самый разный.

Selena, все может быть. Тоже погуглила, почитаю всю книгу. Думаю, не надо здесь упоминать имена авторов, приводя в пример тексты, которые не нравятся? В конце концов это дело вкуса. а на вкус и цвет...
Вот я не могу определить, что такое хороший язык. Если не рассматривать тексты с дикими ошибками, а только грамотные, то и в них не во всех язык хороший.

Группа: Участники
Сообщений: 1040
Добавлено: 06-07-2013 11:18
почитаю всю книгу

Надежда , прочитайте, роман читается быстро. А потом обязательно напишите свое мнение .

Группа: Участники
Сообщений: 1040
Добавлено: 06-07-2013 11:47
Еще в дополнение к разговору вспомнила, что на некоторых сайтах читатели в своих отзывах на роман Ирины Волчок "Слабая женщина...", ругают автора за часто повторяемый оборот:"Сделала лицо типа...", утверждая, что такой оборот и еще к тому же часто повторяемый, говорит о безграмотности и бедности словарного запаса автора... И, на первый взгляд, это действительно так, ведь если выражаться литературным языком, то следует говорить:"Сделала лицо, похожее на...". И частое повторение одного и того же в романе тоже можно признать за ошибку. Но, я давно заметила, что талантливые авторы иногда специально добавляют в роман то, что вроде бы можно посчитать за безграмотность . И у талантливых авторов такая кажущаяся безграмотность в романе безграмотностью не выглядит, а, наоборот, очень точно дополняет и оттеняет сюжетную линию романа. Ведь насколько скучно было бы читать романы, написанные щепетильно грамотным до каждой буковки языком!
Вот такой у меня получился "крик души". Не знаю, согласятся ли со мной читатели...

Группа: Участники
Сообщений: 40
Добавлено: 06-07-2013 19:40
Selena, выражение "сделала лицо" при желании можно считать вообще не литературным. В романе "сделал выражение лица типа" - это свидетельство не бедности словарного запаса автора, а богатства ее воображения. То самое выразительное средство, которое позволяет представить и выражения лиц героев, и отношение к ним главной героини. Ведь эта формула появляется именно тогда, когда повествование идет с точки зрения Аси Павловны, не от ее имени, а именно с ее точки зрения. Что предоставляет читателю широкое поле для собственного воображения. Очень удачный прием. Повторения в данном случае являются усилением. Есть такой литературный прием для закрепления создавшегося впечатления.
Безграмотность - это совсем другое. Конструкции, выпадающие из общего стиля повествования, не несущие специальной смысловой нагрузки, могут быть не безграмотными сами по себе. Я тоже посмотрела эти тексты, о которых идет речь. Возможно, автор изобретал эти конструкции для усиления юмористической и саркастической окраски текста. Если бы такое было в прямой речи персонажей, это могло бы характеризовать эти персонажи определенным образом, подчеркнуть их глупость и претенциозность. Однако в авторской речи это выглядит неудачной попыткой соригинальничать. Впрочем, чувство юмора у всех разное, многим читательницам нравится именно такой юмор. Это не говорит о глупости или нетребовательности, это тот самый вкус, который не подлежит анализу.
Очень советую почитать Зощенко. Многие литературоведы считают, что он писал для "нового читателя", тем языком, который понятен и близок этому читателю. Я считаю, что его стиль замечательно пародировал тот новояз, который возник из сплава безграмотности "народных масс" и попыток этих "масс" сымитировать причастность к культуре. Любая отдельная фраза из рассказов Зощенко может показаться невероятно корявой конструкцией, не несущей смысла. Весь текст целиком вызывает смех и яркое представление об уровне и персонажей писателя, и людей, которые его окружали в жизни.

Группа: Участники
Сообщений: 137
Добавлено: 06-07-2013 23:54
Разговор о языке правда интересный. Мне нравится определение, которое дала Таис. Оно тоже субъективно. Но ведь для всех определение хороший язык представляется по-разному, вряд ли существует объективное определение хорошего языка.
Да, мне тоже интересно, что думает по этому поводу Ирина Волчок.
Юмор тоже не для всех одинаков. Так что спорить по этому поводу бесперспективно. Но можно делиться примерами того, что нравится.Недавно начала читать Анну Яковлеву. Можно сказать, что штамп на штампе, сплошные цитаты из других произведений и известных фильмов. Но, как мне показалось, все очень уместно, органично вписывается в стилистику. Вот в ее текстах даже канцеляризмы создают юмористический фон. Если кто-то читал, поделитесь впечатлением.
Думаю, критиковать наших авторов здесь не надо. Очень спокойный, доброжелательный сайт, не хотелось бы, чтобы и здесь развернулись войны сторонников и противников.

Группа: Участники
Сообщений: 1040
Добавлено: 07-07-2013 08:09
Очень спокойный, доброжелательный сайт, не хотелось бы, чтобы и здесь развернулись войны сторонников и противников.

Полуночница , обидно, что Вы думаете, что у нас могут здесь развернуться войны. . Думаю, все девочки согласятся, что такого у нас никогда не было и не будет. А то, что мнение у всех бывают разные, то это так и должно быть. Но даже несовпадения мнений у нас бывает редко .
Анну Яковлеву не читала... Сначала я думала, что речь идет об Елене Яковлевой, но это оказалась совсем другая Яковлева...
Полуночница , Вы, наверно, тоже писательница? Стиль Ваших сообщений очень похож на писательский .

Страницы: << Prev 1 2 3 4 5  ...... 24 25 26  ...... 36 37 38 39 Next>> ответить новая тема
Раздел: 
Фан-клуб Ирины Волчок / Книги / Трёп без границ

KXK.RU