Фантазия прокатчиков и переводчиков

  Вход на форум   логин       пароль   Забыли пароль? Регистрация
On-line:  

Раздел: 
Комната Смерти / Фильмы ужасов / Фантазия прокатчиков и переводчиков

Страницы: << Prev 1 2 3 4 5 6 7 Next>> ответить новая тема

Автор Сообщение

Группа: Модераторы
Сообщений: 6194
Добавлено: 20-02-2006 08:57
пересмотрел снова этот веселый топик...
что-то здесь не был упомянут гениальный перевод Scary movie во время дебтного показа по каналу РТР.
Мало того, что от фильма чуть ли не процентов 50 оттяпали (например, совершенно не ясно, почему у одного из героев забинтовано ухо, ибо ссответствующий момент со сценой протыкания уха членом вырезан...ходил-ходил герой нормальным, а тут бац! и ухо перемотано)
так вот тут умудрились перевести дыхание убийцы! Как только убийца появлялся в кадре в микрофон кто-то из переводчиков начинал истошно сопеть, кряхтеть и всяческими художественными образами изображать тяжелое дыхание (Хыыыы...Хыыыыы...Хыыыы)

вообщем фильм смотреть было невозможно ни в плане перевода, ни из-за того, что там все что можно вырезали

Группа: Модераторы
Сообщений: 6194
Добавлено: 24-02-2006 00:33
видел сегодня в продаже двд из серии "много в одном", то ли 6, то ли 8 фильмов. Повеселила подборка. Есть там Волчья бухта, Evil Aliens,Final Destination 3,Tamara (Несущая смерть) и посреди ужасов одиноко вклинился... ИНДИЙСКИЙ ФИЛЬМ!!! который поразит вас чувственностью и рассказываемой в нем лав-стори (нечто подобное в аннотации было)

вот кто-то с бодунища подборку делал или это специальная "ложка дегтя"?

Группа: Модераторы
Сообщений: 6194
Добавлено: 05-03-2006 12:11
Смотрел недавно ОДНИМ ГЛАЗКОМ (кстати, не понравилось совершенно - ужасная манера подачи материала: съемки ночью, когда все зеленое, каждая сцена начинается с расплывчатого пятна, а потом фокусируется на героях, функция картинка в картинке, где одна и та же сцена с 4-х точек снимается и все это дают одновременно зрителю, звук ужасен - из одной колонки музыка скрежещет, из другой только ор героини)

так вот там было два веселых момента

Так как у друга смотрел и фильма у меня нет, точно воспроизвести английский вариант не могу, но ключевые слова в фразе были "creepy house". Так вот их перевели как "сраная халупа"!!!

и потом еще шикарная фраза "Где-то здесь я видел твою мать"
все бы ничего, если пауз перед "твою мать" не делать, а то уж больно смахивает на то, что герой грязно выругался

Группа: Участники
Сообщений: 93
Добавлено: 05-03-2006 22:56
Так как у друга смотрел и фильма у меня нет, точно воспроизвести английский вариант не могу, но ключевые слова в фразе были "creepy house". Так вот их перевели как "сраная халупа"!!!


блин это 5 баллов

Группа: Участники
Сообщений: 739
Добавлено: 06-03-2006 16:43
В "Спуске" - смотрел перевод на два голоса (мужской и женский, но посколько единственный мужик в фильме на 5 минут...) и в момент когда они все фотографируються актриса читает голимый перевод и не попадает в реальные фразы. К сожалению, английский трек не очень слышно, но вот фраза и сказаная во время неё строчка:
Фраза: You all fucking look like shit!
Перевод: Улыбочку!

Группа: Участники
Сообщений: 1637
Добавлено: 07-03-2006 02:13
В "Спуске" - смотрел перевод на два голоса

Вот кому-кому, а тебе должно быть срамно смотреть с переводом.

Группа: Участники
Сообщений: 739
Добавлено: 07-03-2006 03:43
Так я решил заценить, а т.к. под рукой не было дивидишки пришлось слить. Не файлообменник, не торрент почему-то не пахали... Вот и пошёл по русским сайтам. Вот теперь новую работу нашёл - куплю себе обязательно на лицензии... Очень понравилось...
Смотреть с переводом действительно срамно, но ведь на безрыбье...

Группа: Участники
Сообщений: 1637
Добавлено: 07-03-2006 04:13
2 Ash
А он у вас там уже вышел на дивидюшках? В смысле R1?

Группа: Участники
Сообщений: 739
Добавлено: 07-03-2006 04:23
А что... Я широкоэкранный рип смотрел... С чего-то-же он должен был быть сделан... А что не вышло ещё? Надо посмотреть обстановку...

Группа: Участники
Сообщений: 620
Добавлено: 29-03-2006 18:03
Давеча в программе увидел анонс фильма, где в сроке "режиссер" значился "Брайан ЮЖНА". Забавно.

Группа: Участники
Сообщений: 107
Добавлено: 29-03-2006 18:13
А Юзну в былые годы так по-первой и называли, поэтому переход на правильное произношение мне лично дался не совсем легко.
Брайан Южный - однофамилец нашего теннисиста.

Группа: Участники
Сообщений: 579
Добавлено: 29-03-2006 21:08
Дааа таких примеров десятки

Redneck zombies - Кровавая глотка зомби...

Насчет "Брайана Южна", совсем недавно смотрел "Ротвейлер" (причем перевод официальный многоголосый)---"режисер Брайан Южна"
-умереть не встать.

Группа: Модераторы
Сообщений: 6194
Добавлено: 31-03-2006 02:34
кстати, тут гениальную аннотация к ВОЗВРАЩЕНИЮ РЕАНИМАТОРА в газете "Телесемь". Суть ее сводится к тому, что в очередном продолжении доктор Уэст УБИВАЕТ СВОЕГО НАПАРНИКА, А ПОТОМ ОЖИВЛЯЕТ ЕГО, ВПРЫСНУВ ДУШУ МАНЬЯКА-УБИЙЦЫ(!!!)

хороший поворот сюжета, не правда ли? :)

Группа: Модераторы
Сообщений: 6194
Добавлено: 03-04-2006 02:21
в той же газете "Телесемь" фильм "Дракула 3000" почему-то превратился в "Дракулу 300". Впрочем, почему бы не назвать тогда картину "Дракула 375" или "Дракула-спортлото 89"?

Группа: Модераторы
Сообщений: 6194
Добавлено: 11-04-2006 04:17
отличный двд видел сегодня.
Название запамятовал, к сожалению

написано:
язык - русский 5.1, без субтитров, пятый регион итд...
Бонусы - ЕЩЕ ОДИН ФИЛЬМ(!)

Группа: Участники
Сообщений: 796
Добавлено: 11-04-2006 10:59
Увидел в переходе диск с подозрительным названием "Чужой против человека" И шрифтом таким написанно, как на Хищнике против чужого. Фильм взять не рискнул... на картинке не изображенно ничего конкретного, типа взрыва некоего, кторежиссер не указанно, везде со всех сторон на диске надписи типа самый крутой фильм всех времен и народов, и подозрительная приписка Кто следующий?

Группа: Участники
Сообщений: 2215
Добавлено: 11-04-2006 11:04
Увидел в переходе диск с подозрительным названием "Чужой против человека"

У меня этот фильм на диске 10 в 1. В компании с девятью примерно такими же. Мне кажется, что такие фильмы только на таком диске и покупать.

Группа: Модераторы
Сообщений: 6194
Добавлено: 11-04-2006 11:14
Кажется производство SCI FI пикчерз

так что чувствую, что это не трэш, а просто мелкобюджетная кровавая фантастика уровня Филиппа Рота и иже с ними

Группа: Участники
Сообщений: 631
Добавлено: 11-04-2006 13:49
Самым шедевром из шедевров переводчиков (imho) был ходивший по народу в начале 90-х "Poltergeist 2". В этом варианте он назывался "Вурдалак". Много было желавших поймать переводчика, получившего кличку "бормотун", и хотя бы посмотреть ему в глаза...
Запомнилось несколько диалгов. Например:
Две девушки на улице обсуждают предстоящую вечеринку.
Бормотун (тяжело вздохнув):
- Ну? Ты поймала этого упыря? Этого гнома горбатого?
- Нет! Еще этого вурдалака я не поймала!
- Ну если увидишь этого черта, скажи мне!

Группа: Участники
Сообщений: 667
Добавлено: 11-04-2006 13:58
А я помню был еще такой,получивший кличку КОЗЛОСУКА .Очень любил
повторять -"Козлы вонючие!Суки поганые!". Кличку ему присвоил легендарный (может кто знает про такого??? )
Марк Дмитриевич Пригалей - Лудший кинокритик 90-х

Страницы: << Prev 1 2 3 4 5 6 7 Next>> ответить новая тема
Раздел: 
Комната Смерти / Фильмы ужасов / Фантазия прокатчиков и переводчиков

KXK.RU