Фантазия прокатчиков и переводчиков

  Вход на форум   логин       пароль   Забыли пароль? Регистрация
On-line:  

Раздел: 
Комната Смерти / Фильмы ужасов / Фантазия прокатчиков и переводчиков

Страницы: << Prev 1 2 3 4 5 6 7  ответить новая тема

Автор Сообщение

Группа: Участники
Сообщений: 1637
Добавлено: 12-07-2006 01:52
Так что у человека проблемы не с языком, а переводить на слух он еще не набрался опыта.


Просто, видать, фильм переводился в риал-тайм

Группа: Участники
Сообщений: 835
Добавлено: 12-07-2006 11:16
Посмотрел я вчера фильм Болото (Venom), переводчик там чумовой. Столько чуши я ни разу не слышал, причем он говрит вроде много, но некорые фразы просто пропадают, герои их говорят, а переводчик их как-то "проглатывает". Но меня убило, что он переводил крики персонажей! Вот пример: парню протыкают ногу ломом, он орет, а переводчик говорит: "Ой". Я был в шоке

Группа: Модераторы
Сообщений: 6194
Добавлено: 14-07-2006 02:56
Очередная зарисовка про переводчика. Называется "Переборщил" или, О вреде оригинальности.

Перерезанное горло (Cut Throat)
Эпизод, где героиня с куском сценария ходит в ванной комнате и с разной интонацией много раз повторяет одну (!!!) и ту же фразу
Listen, I hear noise

Переводчик: Я слышу шум. Шум слышу я. Я шум слышу. Шум слышит меня. Я с шумом слышу. А шум меня не слышит.

Я ржал!

В остальном перевод - чушь, но не особо смешно. Обычное коверкание смысла и замена сложных фраз словосочетаниями из серии "Э-э-э... здесь надо что бы кто-нибудь как-нибудь посмотрел. Но он не убийца"

Группа: Участники
Сообщений: 579
Добавлено: 22-07-2006 23:22
Dj Noize
А типа разнообразил одну и туже фразу, кросавчег...
Вообще в Бабруйске много переводчегов развелось к сожалению...
Вообще самый угар который я слышал (да и все) это мне кажется из "Мастера Ужасов Сны в Ведьминном Доме"
- Переводчег...В главных ролях ХФ Лавкрафт...ржал нимог

Группа: Участники
Сообщений: 64
Добавлено: 22-07-2006 23:28
Вспомнился оригинальнейший перевод из "Вампиров- 2":

-...and me, the son of bitch...
Переводчик:
- И я, кретин, которому место на пляже...

Группа: Участники
Сообщений: 58
Добавлено: 24-07-2006 11:09
Какой то американский бевик с Дольфом Лунгредом про разбоки в Токио с Якудзой. Название забыл. А вот базар запомнил на всю жизнь. Особенно перевод:

Коп чуваку:
- Your brother has killed your wife! (Переводчик: - Эй твой брат убил твою жену!)
Чувак копу:
- Fuck you man! (Переводчик: - Я тебе не верю!)

Группа: Участники
Сообщений: 64
Добавлено: 24-07-2006 18:29
Какой то американский бевик с Дольфом Лунгредом про разбоки в Токио с Якудзой. Название забыл.

"Разборки в маленьком Токио". Там еще Брэндон Ли играл. Оно?

Группа: Модераторы
Сообщений: 6194
Добавлено: 25-07-2006 03:01
Mr.Brooks

Из той же серии

Vampire Killer (Убийственная зависимость) от Дионы. Трэш невообразимый, смотрел в пол-глаза... Переводил тот дебил, что первую часть фильмов дионовских испоганил

с перлами не густо... особенно умилило

- Cock sucker! ("Что ты наделал?") - хм, ну вполне адекватно переиначил

и фраза, в плане перевода верная, но у товарища, как известгно и с русским беда:
"У тебя есть 5 минут, чтобы туда НАБРАТЬСЯ (!)"

А ТЕПЕРЬ ВНИМАНИЕ - ШЕДЕВР.
"Кровавые куклы" (Blood Dolls)

- Hey, power is down
...
- You don't say. Back up is going down too...

Перевод второй фразы гениален:
"И не говори. Бэкапс тоже ходил..."

Пардон, я кипяточком писал. Это ж надо вместо back up услышать фамилию Бэкапс

Остальное менее интересно:
Входит псевдоэлектрик. Один охранник другому: "Search him"
Переводчик: "Ищем" (что ищем-то? вчерашний день?)

Группа: Участники
Сообщений: 64
Добавлено: 21-11-2006 21:53
Первая часть "Пилы" с суперским левым переводом...
-You don't know me, but I know you...
Переводчик: "Ты меня не знаешь, но я люблю тебя"

Группа: Участники
Сообщений: 15
Добавлено: 22-11-2006 20:45
Вот что я заметил:

Violent Shit Переводы: Кровавый беспредел, Жестокое насилие, Беспредел, Насильственные убийства (!!!)
Snuff Trap (Запретное видео)
Tourist trap (Поездка в ад)
Sity of rott (Мясорубка)
Dead Alive (Безмозглые)

Группа: Участники
Сообщений: 2
Добавлено: 22-11-2006 20:57

Dead Alive (Безмозглые)


Блин, кто ж тебя так обидел? Переводчик хоть или прокатчик?

Группа: Модераторы
Сообщений: 2368
Добавлено: 27-11-2006 09:09
...вот только что отсмотрел фильм Dead Men Walking
Так в самом начале, когда титры шли, переводчик перевел:
- Make-up - какая-то женская (уже не помню) фамилия
- Режиссер - ...называет эту фамилию
Так я узнал, что make-up - это режиссер!...

Группа: Участники
Сообщений: 333
Добавлено: 13-01-2007 18:58
http://www.ozon.ru/context/detail/id/3070543/
Испытал культурный шок...

Группа: Участники
Сообщений: 570
Добавлено: 13-01-2007 19:39
Гы-гы-гы. Обжирался гад там на острове. А че, клевое название.

Группа: Участники
Сообщений: 949
Добавлено: 14-01-2007 11:15
http://www.ozon.ru/context/detail/id/3070543/
Испытал культурный шок...

Могу ошибаться, но, похоже, эта фантазия заслуживает первого места в этой теме.

Группа: Участники
Сообщений: 2
Добавлено: 14-01-2007 16:54
http://www.ozon.ru/context/detail/id/3070543/
Испытал культурный шок...

Могу ошибаться, но, похоже, эта фантазия заслуживает первого места в этой теме.


Да, да - первое место ему!

Страницы: << Prev 1 2 3 4 5 6 7  ответить новая тема
Раздел: 
Комната Смерти / Фильмы ужасов / Фантазия прокатчиков и переводчиков

KXK.RU