|
[ На главную ] -- [ Список участников ] -- [ Зарегистрироваться ] |
On-line: |
Комната Смерти / Разная чепуха / синхронные переводчики - кто есть кто |
Страницы: << Prev 1 2 3 4 5 ...... 25 26 27 28 Next>> |
Автор | Сообщение |
Icchi Raider Группа: Участники Сообщений: 1087 |
Добавлено: 05-03-2006 09:57 |
Вызов переводчика на дом или перевод в апартаментах - мигающие баннеры с суровыми мужиками в строгих костюмах. | |
Dj Noize Группа: Модераторы Сообщений: 6194 |
Добавлено: 05-03-2006 11:45 |
класс! но боюсь, что позиция номер 3 уже "забита" Гоблином и "смешными" переводчиками, переводящими Сирийскую пустыню как "в главной роли Сириан Дезерт" |
|
dario Группа: Модераторы Сообщений: 1247 |
Добавлено: 11-03-2006 12:44 |
Я "Зомби" для друзей переводил. Непередаваемые ощущения, когда слышишь свой голос за кадром. рекомедую всем попробовать, если есть возможность. Не так уж много и надо для этого. | |
v0icE Группа: Участники Сообщений: 704 |
Добавлено: 11-03-2006 13:18 |
dario, какой софт использовал для этого? | |
dario Группа: Модераторы Сообщений: 1247 |
Добавлено: 11-03-2006 19:26 |
Я ж говорю, у меня всё просто было Creative Wave Studio для записи с микрофона, потом подчитстил и обработал звук в Adobe Audition (кстати, не очень удобная программа, если кто знает програмку попроще, буду благодарен за подсказку), потом записал его в МП3 формат с помощью Easy CD-DA Creator (т.к. Сreative Wave такой объём переформатить не смог - виснул), записал на мини-болванку и поставил в магнитофон рядом с центральной колонкой. Сначала я хотел записать сразу на ДВД: сначала вытащил центральный канал с помощью DVD Audio Extractor, потом наложил на него звук с помощью всё того же Adobe Audition, но тут возникла проблема: не нашел программы, которая опять бы центральный канал обратно запихнула - поэтому пришлось довольствоваться дедовским методом. Для любительского уровня получилось очень неплохо. |
|
Icchi Raider Группа: Участники Сообщений: 1087 |
Добавлено: 11-03-2006 22:59 |
Старинная (2003) статья про наложение перевода http://videoediting.ru/articles/miscellaneous/dvdsound.php |
|
Мироха Группа: Участники Сообщений: 620 |
Добавлено: 13-03-2006 11:00 |
2 Юрий Демигод. Слушай, а в твоем переводе Семени Чаки ты ребёночка случайно не Жопорылом окрестил? А то сравнил я тут голоса на "Земле мертвых" и на "Чаки" и как-то дико похож. Может твой богатенький Буратино решил приторговывать твоим переводом? |
|
Yuriy Demigod Группа: Участники Сообщений: 1637 |
Добавлено: 13-03-2006 11:34 |
2 Мироха Я уж не помню какой там ребенок, но сейчас посмотрел в тексте нет такого слова (даже нет производных этого слова). Так что, видимо, не я. |
|
Gastrolith Группа: Участники Сообщений: 52 |
Добавлено: 17-03-2006 11:12 |
Можно ещё один вариант: тихо сопеть в микрофон, типа переводчик был и переводил про себя, чтобы не портить оригинальную дорожку некачественными наложениями. За это ему собственно и платить. |
|
ivanopar Группа: Участники Сообщений: 964 |
Добавлено: 25-04-2006 23:35 |
в тему, вот наткнулся на любопытные сайты : http://www.dvdspecial.ru/perevod.phtml - кое какие перводы. http://subs.com.ru/message.php?msg=906 - а тут вроде как субы имеются. |
|
Родион Группа: Участники Сообщений: 667 |
Добавлено: 26-04-2006 09:51 |
404 |
|
ivanopar Группа: Участники Сообщений: 964 |
Добавлено: 26-04-2006 12:39 |
в смысле не открывается? у меня открылось... | |
Родион Группа: Участники Сообщений: 667 |
Добавлено: 26-04-2006 12:48 |
Скачать не получается Щелкаю-а там такая вот фигня... | |
ivanopar Группа: Участники Сообщений: 964 |
Добавлено: 26-04-2006 12:57 |
аааааааааа... я не качал просто, ну звиняйте тогда | |
Dalt Группа: Участники Сообщений: 796 |
Добавлено: 31-08-2006 23:02 |
Предлагаю высказываться здесь о симпатии (или антипатии) к таким мэтрам перевода как Михалев, Володарский, Гаврилов и иже с ними. Интересны именно их переводы ужасов. Так же охота узнать что конкретно из хоррора эти товарищи переводили. Лично мне очень нравится Володарский в "Зловещих мертвецах" и "Омене". В последнее время попадались фильмы в переводе Живова. Вот он совсем не нравится. Давайте, кто что смотрел в переводе этих чуваков. Печислять, кто что из ужасов из них переводил занятие крайне не благодарное и трудоемкое. Потому что многие фильмы, и не только ужасы, а тем более старые каждый из них переводил бывало и не по одному разу, бывало что один фильм человек пять, а то и более переводило... И яб не стал называть этих людей чуваками. Они кой кому в деды годятся |
|
unicorn Группа: Участники Сообщений: 949 |
Добавлено: 01-09-2006 16:10 |
Dalt, спасибо! Невольно разрешил возникший спор - подтвердил, что "Зловещих мертвецов" все-таки переводил Володарский. Мне еще "Суббота 14-е" в его переводе нравится. Ну, и, вообще, его голос, как-то на ностальгический лад настраивает, поэтому я и решила побольше его переводов разыскать (особенно, конечно, ужасов). "Зловещих пришельцев" вот недавно в его переводе посмотрела. "Зловещих мертвецов" вторую и третью части кроме как в переводе Михалева лучше не смотреть, особенно третью... какие он там перлы выдает! Михалев, как мне кажется, - уникальное явление. Сколько фильмов он буквально "вытащил" своим переводом, своей энергией! Смотришь - а фильм-то не ахти, но что с ним делает Михалев! А Живов мне тоже, ну, совершенно не нравится. Как хорошо сказал про него один знакомый: "ни живов, ни мертвов". |
|
unicorn Группа: Участники Сообщений: 949 |
Добавлено: 01-09-2006 16:13 |
Еще недавно смотрела фильм "В пасти безумия" в переводе Гаврилова. Мало того, что фильм - просто не оторваться от экрана да еше голос Гаврилова! Удовольствие неописуемое! | |
unicorn Группа: Участники Сообщений: 949 |
Добавлено: 01-09-2006 16:26 |
Хотела спросить, вопрос как раз по этой тематике... Дорогие форумчане! Кто знает, чей перевод в фильме "Телемертвецы"? Похоже, что у всех одна и та же копия "гуляет". Вот у меня этот фильм на двух разных носителях (vhs и dvd), из разных источников, в перевод - одинаковый. Сравнивала голос в программе "Голоса за кадром", но точного совпадения не нашла. Похож немного на Толбина. Недавно скачала в сети фильм "День мертвецов" - там тот же голос. |
|
Yuriy Demigod Группа: Участники Сообщений: 1637 |
Добавлено: 01-09-2006 18:54 |
Лучше посмотри в оригинале, и поймешшь, что все это "перлы" чистой воды отсебятина. Э-э, не так смешны зловещие мертвецы, как в переводе Михалева. |
|
unicorn Группа: Участники Сообщений: 949 |
Добавлено: 01-09-2006 18:58 |
Эх, в оригинале... Говорил мне отец: "учи английский". |
Страницы: << Prev 1 2 3 4 5 ...... 25 26 27 28 Next>> |
Комната Смерти / Разная чепуха / синхронные переводчики - кто есть кто |