синхронные переводчики - кто есть кто

  Вход на форум   логин       пароль   Забыли пароль? Регистрация
On-line:  

Раздел: 
Комната Смерти / Разная чепуха / синхронные переводчики - кто есть кто

Страницы: << Prev 1 2 3 4 5  ...... 25 26 27 28 Next>> ответить новая тема

Автор Сообщение

Группа: Участники
Сообщений: 66
Добавлено: 30-01-2008 23:35

А тут как видишь все высказываются в той форме в какой они считают нужными и за это мне и нравится этот сайт!
Мои высказывания о Гранкине мое личное мнение и я не обязан переписывать свои сообщения чтобы они соответствовали чьим-то нормам!
Гранкин не переводчик (ублюдок - самое культурное что можно о нем сказать) Он поганит фильмы и я его ненавижу !
А в Городе Переводчиков всякие напыженые недопереводчики которые зашли на форум и ничерта толком и не написали по теме)
Вот такой будет мой ответ тебе!

Группа: Модераторы
Сообщений: 6194
Добавлено: 31-01-2008 01:25
вот это прикол - получить бан из-за Гранкина Возможно, рискую показаться вам бескультурным хамом, но очень забавно, очень...ибо Гранкин и нематерные слова - это несовместимые вещи просто Надо бы что-нибудь из 3-х скачанных фильмов в его переводе все же глянуть, пополнить коллекцию перлов от него

Группа: Участники
Сообщений: 57
Добавлено: 31-01-2008 09:28
Надо бы что-нибудь из 3-х скачанных фильмов в его переводе все же глянуть, пополнить коллекцию перлов от него
Не порть себе просмотр. Лучше уж в оригинале.

Группа: Участники
Сообщений: 6
Добавлено: 03-03-2008 14:46
Не знаю…
Много чего прочитал и попытаюсь быть объективным.

Переводы 80-х, 90-х годов делались на слух, часто вообще синхронно без предпросмотра, и искать там ошибки – глупо. Я могу вообще не заглядывать в субтитры и сразу сказать – в таких переводах ошибок до фига.
По пальцам можно пересчитать случай как раз-таки наоборот – что перевод был безупречен. Например, перевод Михалевым фильма «Амадей» - безукоризненен.

Сейчас есть современные условия…

Тот же Гаврилов никогда не отказывается от субтитров. И выдает абсолютно нормальный продукт при этих условиях.

Да и все остальные тоже. Поставлены в одинаковые условия, в одинаковые рамки – и тут уже зависит, как себя зарекомендуешь.

Вон Юрий твердо занял позицию – не буду говноисходники переводить, и добился того, что практически все новье и хиты переводит он с Королевым.

Отдельный разговор о Гоблине. Печально, когда в общем-то безграмотный человек говорит абсолютно здравые вещи и на своем же безграмотном уровне пытается воплотить их в жизнь.



Группа: Участники
Сообщений: 1637
Добавлено: 03-03-2008 21:07
Вон Юрий твердо занял позицию – не буду говноисходники переводить, и добился того, что практически все новье и хиты переводит он с Королевым.


Я ничего не добивался, перевожу, что дают

Группа: Участники
Сообщений: 6
Добавлено: 04-03-2008 13:43
Я ничего не добивался, перевожу, что дают


Я не совсем корректно выразился; по крайней мере, ты занял позицию качества.

Группа: Модераторы
Сообщений: 6194
Добавлено: 16-05-2008 02:42
ух ты, купил вчера "Секретного агента Ройса" с Белуши (Royce, 1994) - а там Михалев НО НЕ ВЕСЬ ФИЛЬМ, Т.К. С ВОСЬМОЙ ГЛАВЫ ЕГО ГОЛОС ПРЕВРАЩАЕТСЯ В... ГОЛС ВИЗГУНГОВА!!! Просто чума! Диск от Амальгамы. Причем где его отрыли в магазине - ума не приложу, ибо я таких dvd уже лет 5 не видел в продаже Самое смешное, что коробка даже пленочкой затянута была (не в пакетике)... пыльнющая... но внутри все идеально



Группа: Участники
Сообщений: 796
Добавлено: 16-05-2008 11:35
Просто чума! Диск от Амальгамы.


Прикольно. У Амальгамы вроде есть еще диски с авторским переводом. По моему 5-й элемент у них с Живовым.
А Ройса, прям теперь найти захотелось.

Группа: Участники
Сообщений: 570
Добавлено: 17-05-2008 11:07
Увидел тут в торренте "Зловещие мертвецы 3" в переводе Гранкина! Думаю скачать что ли? Как он будет слушаться после Михалева и Марченко.

Группа: Модераторы
Сообщений: 6194
Добавлено: 17-05-2008 17:10
пипец! досмотрел "Ройса"... перевод в фильме следующий: Михалев - внезапно Визгунов - и снова Михалев

надписи в самом фильме (обозначения места действия и т.п.) почему-то даны на немецком...

лицензионный диск в лучших традициях пираток просто У меня была мысль поменять это марзматическое издание, но лучше я его себе оставлю, чтобы с коробочкой и со всеми делами... Как раритетный случай уникального идиотизма отечественных фильмоиздателей


Группа: Участники
Сообщений: 333
Добавлено: 17-05-2008 21:08
видел тут в торренте "Зловещие мертвецы 3" в переводе Гранкина!

Ну ничего удивительного - третью часть в Гранкине издавала на DVD "Киномания" и даже по ТВ показывали (!!!)

Группа: Участники
Сообщений: 570
Добавлено: 18-05-2008 05:45
В Гранкине по ТВ??? А Киномания то как додумалась с ним издать?

Группа: Участники
Сообщений: 796
Добавлено: 18-05-2008 11:18
А Киномания то как додумалась с ним издать?


Они банально перепутали. На коробке написано Живов.
Кстати Киномания, нет нет да и грешит подобными неточностями. Но это фигня. Главное релизы достойные!

Группа: Участники
Сообщений: 570
Добавлено: 18-05-2008 14:14
А смысл был с Гранкиным издавать, когда есть Михалев, а на режиссерскую Визгунов? У тебя с Гранкиным издание, как он его перевел?

Группа: Участники
Сообщений: 796
Добавлено: 18-05-2008 17:05
А смысл был с Гранкиным издавать, когда есть Михалев, а на режиссерскую Визгунов? У тебя с Гранкиным издание, как он его перевел?


Скорее всего просто ошибка. Автористы же не обязательно любители авторского перевода. могли и ошибиться, с Визгуновым перепутать. По моему кстати режиссерку еще Юрий переводил. Ну и видимо раз на коробке у киномании указанно, возможно Живов.

Как перевел, честно говоря сказать не могу. Диск есть, только пересматривать времени нет. Тем более мне Киноманская многоголоска нравится. Если и буду пересматривать, то явно не в Гранкине.

Группа: Участники
Сообщений: 570
Добавлено: 18-05-2008 18:23
Еще один вопрос, у Киномании режиссерка?

Группа: Участники
Сообщений: 796
Добавлено: 19-05-2008 11:37
Еще один вопрос, у Киномании режиссерка?


Да. Режиссерка. Почему то многие утверждают, что там все таки Визгунов. Я не фанат Визгунова, но по моему там явно не он! Вроде наш "друг" Гранкин.

Группа: Участники
Сообщений: 570
Добавлено: 19-05-2008 13:05
У меня релиз от Супербита, вот там точно Визгунов.

Группа: Участники
Сообщений: 66
Добавлено: 02-06-2008 02:26
По поводу появления визгунова в переводе михалева
по ходу кусок перевода михалева либо испортился либо утрачен
вот и дали на допись визгунову

а гранкина я по тв тоже видел на ентерфильме - комната 6 и еще каой-то бред с участием бандераса

да и дольский был с фильмом "однажды во франции"
на французском (или субы были или он пургу гнал не знаю)


Группа: Модераторы
Сообщений: 6194
Добавлено: 02-06-2008 02:52
из последнего Дольского, кстати, что попадалось - "День Колумба" с Килмером (не ужасы)

Страницы: << Prev 1 2 3 4 5  ...... 25 26 27 28 Next>> ответить новая тема
Раздел: 
Комната Смерти / Разная чепуха / синхронные переводчики - кто есть кто

KXK.RU