|
[ На главную ] -- [ Список участников ] -- [ Зарегистрироваться ] |
On-line: |
Комната Смерти / Разная чепуха / синхронные переводчики - кто есть кто |
Страницы: << Prev 1 2 3 4 5 ...... 25 26 27 28 Next>> |
Автор | Сообщение |
Dj Noize Группа: Модераторы Сообщений: 6194 |
Добавлено: 01-09-2006 22:15 |
Yuriy Demigod а "Заряженное оружие" Михалев, имхо, класно перевел и весьма адекватно происходящему. Жаль ЗМ в его переводе не смотрел :( |
|
Yuriy Demigod Группа: Участники Сообщений: 1637 |
Добавлено: 01-09-2006 23:16 |
Там, помнится, он очень хорошо обыграл "Nothin' - Nothing". Вообще, переводы - это такая штука, типа "раз на раз не приходится". У всех есть удачные и неудачные переводы. И у Михалева не все "золото", есть просто омерзительные переводы. Например, "Год дракона" с Рурком. |
|
sepsis Группа: Участники Сообщений: 253 |
Добавлено: 02-09-2006 02:04 |
а вот фильмы, кто переводит, типа(везде один голос): Трупный Червь Комната 6 Вечное Зло Злодеенко Микробы Убийцы Морг Человек невидимка 2 Возраждённый франкенштейн Царь людаед Деманы У ворот Полуночная месса |
|
Dj Noize Группа: Модераторы Сообщений: 6194 |
Добавлено: 02-09-2006 03:05 |
А что там переводить? Диалогов мало, да и то глупость одна sepsis А к чему ты спрашиваешь? В смысле все очень плохо в переводах или наоборот - зашибись переводы? |
|
sepsis Группа: Участники Сообщений: 253 |
Добавлено: 02-09-2006 11:52 |
я ещё не все фильмы назвал, которые есть у меня с его голосом. А так мне просто интересно , какова его фамилия. Меня немного смущает его голос, больно его много. |
|
Dj Noize Группа: Модераторы Сообщений: 6194 |
Добавлено: 02-09-2006 12:49 |
sepsis да, понял о ком ты говоришь. ФИО, увы, не знаю... У меня еще Ван Хелсинг:путь вампира (пираты окрестили "Ван Хелсинг 2")в его переводе есть |
|
unicorn Группа: Участники Сообщений: 949 |
Добавлено: 02-09-2006 15:07 |
Я все о своем... Еще плюс к Телемертвецам и Дню мертвецов - в фильме "Бешенство" тот же голос. |
|
unicorn Группа: Участники Сообщений: 949 |
Добавлено: 06-09-2006 11:38 |
Вчера пересмотрела Зловещих мертвецов с переводом Володарского. По крайне мере в двух местах ясно слышется заменитое "Join us". Володарский почему-то это упорно не переводил. | |
dario Группа: Модераторы Сообщений: 1247 |
Добавлено: 06-09-2006 16:29 |
Да, Володарский, он такой... | |
Колян Паровозный Группа: Участники Сообщений: 41 |
Добавлено: 07-09-2006 22:05 |
to sepsis все эти фильмы переводит Дольский. |
|
Yuriy Demigod Группа: Участники Сообщений: 1637 |
Добавлено: 08-09-2006 00:46 |
Дольский жжжот Чувак знает все языки мира! | |
Dj Noize Группа: Модераторы Сообщений: 6194 |
Добавлено: 08-09-2006 01:46 |
Yuriy Demigod это ты с намеком, что Дольский - товарищ от Мега-видео, который что ВИДИТ, то и переводит? Причем как английским, так и испанским он "владеет" в "совершенстве" (на знал, какое слово из двух заключить в кавычки, поэтому заключил оба - так суть дела отражается наиболее полно ) Так это не Дольский 100% я особо много переводов его не слышал - "Путь вампира", "Комната 6" и кусок "Проклятого морга" (времени нет досмотреть) - но дык вроде ничего переводит А вот Фамилиё чувака, который переводил от Мега-видео Городские легенды 3:кровавая мэри (с испанского) Туннель смерти (тоже с испанского) Восставший из ада 8 И у холмов есть глаза (экранку, появившуюся еще в марте этого года - задолго до появления фильма в кинотеатрах у нас) Возвращение живых мертвецов 4 (про эту мега-пиратскую копию кто-то на форуме писал) Труп невесты вот было бы знать очень интересно То ли подарок чтобы преподнести - порой ржал до слез от перлов, то ли яда флакончик 9или фугасик) - за "Туннель смерти" |
|
Yuriy Demigod Группа: Участники Сообщений: 1637 |
Добавлено: 08-09-2006 02:20 |
Не, Дольский - это прародитель переводчиков из серии "о чем вижу, о том и пою". Тот чувак, про которого ты говоришь - скорее всего Женя Гранкин. Вот его голос на "У холмов есть глаза" (200kb) Кто не слышит оригинал привожу оригинальный текст: - Imagine the first people to cross this desert. They didn't know where they were. - Yeah, I can, because neither do we. - Brenda, the road is here. It exists. It's got to go somewhere. Besides, look how beautiful it is. Look at the light on the rocks. It's gorgeous. - This is so fucked! - Excuse me? Watch your language, young lady. I would like a little backup here. - This is such bullshit. - Hey, watch your fucking mouth! - Can we just calm down here? We're all a little tired, okay? - Yeah, Mom. Didn't you grow up in the '60s? Why are you so uptight? - Your mom didn't used to be uptight. She was a little hippie chick. - No. - You should have seen her when she was your age. She was a little hottie. - Dad. Вобщем, кто услышит этот голос знайте, он НЕСЕТ ЧУШЬ! |
|
Dj Noize Группа: Модераторы Сообщений: 6194 |
Добавлено: 08-09-2006 07:24 |
Yuriy Demigod О! А я помню этот эпизод в машине! Спасибо, теперь знаю, как зовут этого лингвоотморозка!!! Товарисчи, г-н Гранкин научил меня всегда интересоваться, есть ли на двд оригинальный звук |
|
Yuriy Demigod Группа: Участники Сообщений: 1637 |
Добавлено: 08-09-2006 08:00 |
Я еще могу ценник озвучить. "Перевод" у Гранкина стоит 20$ :) | |
Dj Noize Группа: Модераторы Сообщений: 6194 |
Добавлено: 08-09-2006 08:31 |
Yuriy Demigod О барыга буржуйский... Ему фильмы за так переводить - тренироваться и учиться... а за его метод "три слова из фразы услышал, распознал и составил полную околесицу на русском" - за это не платить, а бить надо Единственное, что у него хоть как-то напоминает (отдаленно) перевод - это "Труп невесты" - видать посмотрел несколько раз, прежде чем переводить Получился хороший перессказ близко к тексту (но и там помню песенки он переводил как "Ля-ля-ля...Жу-жу-жу" Оскара в студию! ) А чего, люди вообще не втыкают, что язык он в принципе не знает, что у него заказывают переводы? Сейчас как-то в тень ушел, но весной этого года на рынке просто засилье его бредотины было |
|
Yuriy Demigod Группа: Участники Сообщений: 1637 |
Добавлено: 08-09-2006 10:50 |
Все очень просто - пираты достаточно жадный на деньги народ. Им нужно как: быстро, дешево и желательно за исходник (диск) не платить, а скачать интернет-рип (даже дивыиксом не брезгуют). А так как народ скупающий 8 в 1 не разбирается в языках (иначе бы в оригинале смотрели бы), то можно им впаривать любую туфту в исполнении Дольского, Карповского и Гранкина. Поэтому я не удивляюсь, когда народ говорит "Посмотрел "У холмов есть глаза" - полнейший отстой". На самом деле, эти ребята вполне возможно и знают язык, и посади их переводить как надо - сделают классный перевод, но так как они сидят "на потоке" за 20$-30$, они и не парятся - пипл все равно схавает. |
|
sepsis Группа: Участники Сообщений: 253 |
Добавлено: 11-09-2006 19:15 |
Yuriy Demigod у меня все фильмы с переводом Дольского на отдельных двд такчто ненадо тут:) |
|
Yuriy Demigod Группа: Участники Сообщений: 1637 |
Добавлено: 11-09-2006 19:31 |
Серьезно что ль? Этого говнюка издают на "нормальных" дисках? ОПУПЕТЬ!!! | |
sepsis Группа: Участники Сообщений: 253 |
Добавлено: 11-09-2006 20:16 |
ага есть 2 двд с хреновым качеством, а остальное просто хорошие издания. а говнюк то почему, потомучто переводит плохо? |
Страницы: << Prev 1 2 3 4 5 ...... 25 26 27 28 Next>> |
Комната Смерти / Разная чепуха / синхронные переводчики - кто есть кто |