|
[ На главную ] -- [ Список участников ] -- [ Зарегистрироваться ] |
On-line: |
Комната Смерти / Разная чепуха / синхронные переводчики - кто есть кто |
Страницы: << Prev 1 2 3 4 5 ...... 25 26 27 28 Next>> |
Автор | Сообщение | ||
sepsis Группа: Участники Сообщений: 253 |
Добавлено: 11-09-2006 21:46 | ||
я голос Гранкина слышал в хоррор клабовском Токсичном Мстителе 4 поправьте если я ошибся |
|||
Yuriy Demigod Группа: Участники Сообщений: 1637 |
Добавлено: 12-09-2006 00:33 | ||
Дольский, лет 10-15 назад поскудненько, но щас.... Говнюк он потому, что он (и остальные двое) считай гордятся тем, что обманывают зрителей. Повторюсь, то что делают эти друзья - ЭТО НЕ ПЕРЕВОД! Они, конечно, могут сказать, что (переводили экранку, субов не было).... бла, бла, бла. Я считаю, что это не оправдание. Если не можешь - не берись. Я вот, например, года два назад даже не брал на перевод фильмы без субов - потому что сложно, и потому что если бы я "перевел" такой фильм, мне было бы стыдно перед людьми, которые это купили. |
|||
sepsis Группа: Участники Сообщений: 253 |
Добавлено: 12-09-2006 01:38 | ||
Yuriy Demigod а какие фильмы ты переводил? назови желательно самые распространённые. |
|||
Yuriy Demigod Группа: Участники Сообщений: 1637 |
Добавлено: 12-09-2006 01:49 | ||
То что все тут уже наверно смотрели... "Земля мертвецов" и "Экстро". Из недавно вышедшего на пиратке "Беги без оглядки" |
|||
Yuriy Demigod Группа: Участники Сообщений: 1637 |
Добавлено: 12-09-2006 04:15 | ||
Тут вот еще "Хостел" на "Киномании" со мной вышел... | |||
Родион Группа: Участники Сообщений: 667 |
Добавлено: 14-09-2006 14:06 | ||
"Новый Взгляд" 1994 год,"Отряд заметил потерю бойца" : "Давно подмывало,собрав лоб в гармошку,умно поговорить о качестве перевода видеофильмов,но все как-то повод не подворачивался,текучка заедала.Эта неделя обошлась без видимых всплесков,особенно словопреть вроде как не о чем,поэтому можно пофилософствовать на отвлеченные темы... Увы и Ах!!! С сожалением приходится констатировать общее падение культуры перевода.При этом мы сознательно не трогаем знание переводчиками английского языка,речь о владении родным - русским.Впрочем,послушав отдельных видеоговорунов с микрофоном,начинаешь подозревать,что и с русским они сзакомы шапочно,вприглядку,вприкуску,в смысле-никак. Принято считать,что незаменимых на этом свете не бывает.Наверное,и видеомиру на исключительность претендовать нет оснований.Вопрос лишь в том,будут ли замены адекватны,сможет ли новый игрок достойно выступить вместо выбывшего?По разным причинам с некоторых пор меньше времени видеопереводу стали уделять корифеи-Володарский,Михалев.Любителям со стажем нет нужды объяснять,чего мы все лишаемся.Но ведь видеовал не спадает,еженедельно в Москве появляется не меньше двух десятков новых фильмов.И их тут же берут в оборот.Кто?Крупные мастера разговорного жанра,рядом с которыми и дикарь из венесуэльского племени ямонами,объясняющийся на языке жестов,может сойти за энциклопедиста,интеллектуала и полиглота. Один словоплет нашел-таки возможность ввернуть в перевод очень приличного фильма ГАЗЕТА совершенно неоправданную и не уместную по контексту матерную кляксу,чем резко сбил впечатление от картины.Другой словно поклялся не менее двух десятков раз на протяжении часа повторять словосочетания "козлы вонючие" и "суки поганые".При этом соцобязательства по козлам и сукам обычно успешно перевыполняются.Зато для нежно-трепетных излияний героев у нашего эрудита припасено одно единственное определение - "миленькая".Ребята,если вы других эпитетов для выражения чувств и отношения одного человека к другому не знаете,мы готовы скинуться и из наших скудных гонораров купить вам в подарок словарь синонимов.Заодно можем и орфографический словарь презентовать.Тогда,быть может,вы узнаете,что по-русски не говорят "ехай","лгет","массажируй" и "уплочено". Впрочем,боимся,не станете вы словари листать.Некогда вам.Надо новые видеофильмы переводить." |
|||
Родион Группа: Участники Сообщений: 667 |
Добавлено: 14-09-2006 14:23 | ||
"Новый взгляд" 1994год, спустя неделю,"Наша песня хороша,начинай сначала: Ща ка-а-ак дам по ухам!" "В предыдущей публикации мы чуток поработали бульдозеристами,самую малость наехав на качество перевода видеофильмов.Увы,жизнь показывает,что пахать нам- не перепахать. Новая неделя пополнила список пенок,отпускаемых переводчиками.Наш любимчик,широко внедряющий в сознание видеомасс устойчивые идиоматические (не путать с созвучным,но несколько отличным по смыслу словом "идиотические")выражения типа "козлы вонючие" и "суки поганые",умудрился при переводе фильма ТАТУИРОВКА ТЕРЕЗЫ обогатить русскую лексику неологизмом: отныне и вовеки множественное число от слова "ухо" - "ухи".Красиво звучит,правда?Можем от щедрот отстегнуть еще парочку перлов - "лаболатория","бежите".Пользуйтесь ,нам не жалко. На фоне "ухов" употребленное в той ТЕРЕЗЕ слова "аппликация" вместо "апелляции" кажется мелочью и придиркой.Надо сказать,что активно окучивающий студию СТИН наш любимец вполне может претендовать на почетный титул "худший по профессии".Помимо поражающей скудности лексики этот маленький гигант большого псевдоперевода отличается еще и жуткой косноязычностью.К гундосости Володарского все давно привыкли,многие видят в этом определенный шарм.Привыкнуть же к неразборчивому бормотанию"козлосуки" нет никаких сил.Он не говорит ,а жует слова, в результате чего получается одно сплошное "бу-бу-бу".Ну,иногда еще "ду-ду-ду". Даже если очень постараться,трудно научиться говорить так,словно твой рот постоянно забит кашей.Трудно,а "козлосука" научился!Если нет возможности отобрать у этого парня микрофон,посоветовали бы ему,что для разнообразия иногда стоит дожевывать слова до конца,иначе можно и несварение схлопотать.Впрочем есть и другой вариант-проглотить в конце концов собственный язык.Третьего, как говориться, не дано." |
|||
Andrew Группа: Участники Сообщений: 631 |
Добавлено: 15-09-2006 12:50 | ||
Так, чего-то вспомнилось... Ни у кого не завалялся Poltergeist III в переводе звучащий как "Вурдалак"? Когда этот фильм ходил по рукам, всех тошнило, потому что переводчик не только обладал жуткой дикцией но и полным отсутствием знания языка хотя бы в пределах средней школы. Но это тогда. Теперь сидя на кухне с пивом, и вспоминая этот перевод, ржем до слез! Невозможно забыть эти супердиалоги: - Ну ты поймала уже этого упыря, этого вурдалака проклятого? - Нет я еще не поймала этого гнома, этого вия носатого... и т.д. Практически весь словарный запас данного персонажа, прозванного "бормотун", приведен в вышеуказанном диалоге. Как он извивался, чтобы растянуть эти 20 слов на весь фильм.... Так что у всего есть две стороны... |
|||
Yuriy Demigod Группа: Участники Сообщений: 1637 |
Добавлено: 16-09-2006 19:53 | ||
Поглядел тут "Хостел" на "Киноманском" диске. Врубил, пощелкал по главам, переключил на свой перевод. Блин, ВЫРЕЗАЛИ КУЧУ ГРУБЫХ И ГРУБОВАТЫХ СЛОВЕЧЕК (повторяю, не мата, а именно грубых слов и выражений). Например, от "Блядская сука!" ("Fucking bitch") осталось только "...сука". Ну и там еще по мелочи, всякие "бля", "мудило". Блин, неужели они до сих пор не знают, что ЭТО НЕ МАТ!? Да, и вообще, какого хрена? Цензура, мать их! Так что, кто будет смотреть - там все было гораздо круче! Тем не менее, этот перевод лучше чем многоголоска и субы от нее же. Фильм с Unrate версией перевода можно купить на DVDR... все и так знают где. |
|||
Dj Noize Группа: Модераторы Сообщений: 6194 |
Добавлено: 16-09-2006 21:32 | ||
НУ ВОТ ПРИЕХАЛИ...А ЧТО ЖЕ ЭТО ТАКОЕ КАК НЕ МАТ В ЧИСТОМ ВИДЕ? Кто сомневается - к филологам, проблема мата сейчас весьма популярна |
|||
Yuriy Demigod Группа: Участники Сообщений: 1637 |
Добавлено: 16-09-2006 23:17 | ||
В русском языке ТРИ матерных слова: х**, п****, и е***. А у меня просто ГРУБЫЕ слова, "непечатная лексика", так сказать. |
|||
Dj Noize Группа: Модераторы Сообщений: 6194 |
Добавлено: 17-09-2006 01:32 | ||
Ну тогда наш язык не великий и могучий, а убогий и скудный Откуда ж такие сведения??? Как минимум в мате ЧЕТЫРЕ (!!!) основных лексемы, а не три еб- бляд- пизд- хуj- (подробнее - А.Ю. Плуцер-Сарно Заметки о русском мате // "Злая лая матерная..." сб. ст. под ред. В.И. Жельвиса - М.: Ладомир, 2005. - С. 165) |
|||
Yuriy Demigod Группа: Участники Сообщений: 1637 |
Добавлено: 17-09-2006 01:47 | ||
Это слово за мат не считаю, просто грубое обзывательство. И, главное, так же считают наши телевизионщики, показывая "Небеса обетованные" Рязанова и даже незапикивая: "Ты свой блядский глаз на него не клади!" (примерно так). И вроде бы ничего не запикивали в "Мама не горюй" в фразе ".. его невесту блядью назвал...". В любом случае, я считаю так: все что в контексте искусства - все должно быть. |
|||
Dj Noize Группа: Модераторы Сообщений: 6194 |
Добавлено: 17-09-2006 03:27 | ||
Так это свидетельствует не о том, что "бл...ь" - не мат, а о проникновении его во все сферы жизни. Следуя такой логике можно утверждать - "Граффити на Невском - не граффити. Потому что граффити должны быть на бетонных стенах тоннелей и вагонов. А то что уроды малюют на Невском краской - не граффити"
А теперь искусством можно вообще назвать все, что угодно (это я не в адрес тебя, переодов или фильмов) Это специфика времени. Если кто-то считает ЭТО (а ЭТИМ может быть что угодно) искусством, то ЭТО им и становится. Вот так всякие писсуары и прочий лам начинает экспонироваться - потому что кто-то дал этим предметам такой статус |
|||
Yuriy Demigod Группа: Участники Сообщений: 1637 |
Добавлено: 17-09-2006 12:34 | ||
... и перестает быть мега-ругательством.
Про граффити ничего не знаю, но помоему здания поганят своими закорючками те, кто хочет стать неграми. Лучше б "ХУ*" писали.
Именно так. А почему бы и нет, если кому-то в кайф этим заниматься и к тому же приносит денег не как вещь, а как предмет искусства. |
|||
Dj Noize Группа: Модераторы Сообщений: 6194 |
Добавлено: 17-09-2006 12:51 | ||
Согласен. Явления которые раньше воспринимались как асоциальные или антисоциальные сейчас приобретают все более и более нейтральную окраску... Проблему мата и граффити тех же в СМИ уже давно перестали обсуждать - это воспринимается как нечто привычное, как неотъемлимая часть повседневной жизни...
Супер!!! Лорда Незера на них нету!
Не, лучше уж \"мир\" или \"душ\" пускай пишут |
|||
Yuriy Demigod Группа: Участники Сообщений: 1637 |
Добавлено: 17-09-2006 13:06 | ||
Лучше б, конечно, ваще ничего не писали, а в школе хорошо учились
Вот именно поэтому я ввожу подобные слова в свои переводы - чего уж? Для меня эти слова - это просто слова, как и другие. Разумеется, я против показа кинофильмов по ТВ с подбной лексикой. |
|||
Dj Noize Группа: Модераторы Сообщений: 6194 |
Добавлено: 20-09-2006 01:48 | ||
Вернусь тут к горячо любимому Гранкину Обнаружил тут у дружбана на сборнике хоррор "Мясник" (малобюджетная версия ТРБ, Поворота и иже с ними) Особенно прикольнул момент: парня урод пилит бензопилой (причем ни хрена не показывают толком), парень орет, а Гранкин... правильно, переводит вопли: "Помогите! Помогите! Помогите мне!" Видимо это он "Болото" переводил (помню, писал кто-то про эпизод, где герою воткнули лом в ногу, а переводчик сказал: "ОЙ!") |
|||
FREMAN Группа: Участники Сообщений: 283 |
Добавлено: 27-09-2006 23:01 | ||
Лично мне нравится Гаврилов, визгунова слушал и сейчас, а вот остальных слышал очень редко, к Горчакову отношусь хорошо( перевел КНУВ)(на касетах были), ну может еще парочку помню, а вот остальных... | |||
Demonia13 Группа: Участники Сообщений: 66 |
Добавлено: 09-10-2006 14:15 | ||
Я вот тащусь от Живова. Его везде хают на других форумах. А мне кажется атмосферности у его переводов не занимать. |
Страницы: << Prev 1 2 3 4 5 ...... 25 26 27 28 Next>> |
Комната Смерти / Разная чепуха / синхронные переводчики - кто есть кто |