|
[ На главную ] -- [ Список участников ] -- [ Зарегистрироваться ] |
On-line: |
Комната Смерти / Разная чепуха / синхронные переводчики - кто есть кто |
Страницы: << Prev 1 2 3 4 5 ...... 13 14 15 ...... 25 26 27 28 Next>> |
Автор | Сообщение | |
Zombie3000 Группа: Участники Сообщений: 570 |
Добавлено: 03-04-2007 20:47 | |
tank52 Да все мы это уже проходили. Все равно Михалев во сто раз лучше Гоблина этого. Гоблин - ФУФЛО!!! |
||
T-800 Группа: Участники Сообщений: 579 |
Добавлено: 03-04-2007 22:18 | |
Zombie3000 +1, Я Гоблина впринципе неплохим переводчиком считаю, но выйскивать ОДИН неудачный (да и то кому как, просто термины он переводить четко нестал потомучто в начале 90 у нас с америк культурой были знакомы хреново, и ничегобы все равно не поняли) момент из 100(???наверное), это довольно низко и пошло (и писать при этом "что мол я Михалева" не люблю, просто глупо...) Он вообще о многом с удивительной глупостью высказывается А теперь большими буквами :) ГОБЛИНЫ ПРИХОДЯТ И УХОДЯТ, А МЕТРЫ (Михалев, Гаврилов...ну вы поняли ) ЭТО НАВСЕГДА!!! |
||
Yuriy Demigod Группа: Участники Сообщений: 1637 |
Добавлено: 03-04-2007 22:34 | |
Очередной раз спасибо. |
||
Yuriy Demigod Группа: Участники Сообщений: 1637 |
Добавлено: 03-04-2007 22:43 | |
Нужно добавлять "в памяти". У меня, например, ностальгии этой нет. |
||
Гость |
Добавлено: 05-04-2007 22:02 | |
Юрик, кончай выеживаться. Ты вообще клоун. Не упоминал еще то, что БОЛЬШАЯ часть твоих переводов это ПЕРЕГОВОРЫ !!! С лицензии и тех же Михалева/Гаврилова. Так что ты перед незнающими выеживайся, но меру знай. А то начну по пальцам перечислять, и выяснится, что ты не переводчик а фуфел ;) |
||
Yuriy Demigod Группа: Участники Сообщений: 1637 |
Добавлено: 05-04-2007 22:11 | |
Я не выежываюсь. :) А то что переговаривал, то переговаривал, я этого никогда не скрывал (но ДАЛЕКО не БОЛЬШУЮ часть). Лицуху - да, было дело (причем с "отмашки" руководства). Но авторов не переговаривал ни разу. Исключение - два фильма с Челентано, по причине не знания итальянского. |
||
Slumlord Группа: Участники Сообщений: 68 |
Добавлено: 12-04-2007 10:02 | |
Гость, анонимки нынче не в моде. Представься и выскажи свое мнение. А если уже есть достойный перевод, зачем изобретать велосипед. Можно и переговорить. И это не имеет никакого отношения к переводческой работе (или творчеству, если хотите). Это бизнес. |
||
unicorn Группа: Участники Сообщений: 949 |
Добавлено: 20-04-2007 09:38 | |
Вчера наконец-то пришел фильм "Секрет моего успеха". Что-то я за ним больно долго гонялась. :) Успела вчера только немного промотать: проверить и перевод послушать. Поздно уже было... может, обозналась?... Юрий, ты этот фильм не переводил? :) |
||
Yuriy Demigod Группа: Участники Сообщений: 1637 |
Добавлено: 20-04-2007 09:58 | |
Нет, не переводил. По моему даже и не видел такое кино | ||
unicorn Группа: Участники Сообщений: 949 |
Добавлено: 20-04-2007 10:04 | |
Жаль... Обозналась.. :( Там Майкл Джей Фокс играет: повинциальный парнишка приезжает покорять нью-Йорк. Не знаю, почему нравится этот фильм?... :) |
||
Yuriy Demigod Группа: Участники Сообщений: 1637 |
Добавлено: 20-04-2007 10:15 | |
Точно не смотрел | ||
Алекс Группа: Участники Сообщений: 31 |
Добавлено: 24-04-2007 05:40 | |
Наверняка, там перевод В. Королёва. |
||
unicorn Группа: Участники Сообщений: 949 |
Добавлено: 24-04-2007 09:24 | |
Нуу... все же лучше, чем многоголосный, который я очень не люблю. :) Но больше всего не люблю, когда оригинальную дорожку убирают... что тогда при озвучивании творят - просто караул! |
||
unicorn Группа: Участники Сообщений: 949 |
Добавлено: 25-04-2007 09:29 | |
Да, оказался Королев. :( | ||
unicorn Группа: Участники Сообщений: 949 |
Добавлено: 27-04-2007 10:14 | |
Посмотрела "Васаби" в переводе Володарского. Нет, я, конечно, очень рада за него, что он еще и французский знает. Но почему он так "опаздывает" с переводом? :)) Все уже поговорили и разошлись, а он вдогонку что-то там продолжает говорить. В эпоху пиратских видеокассет, когда звук был плохой - можно понять: только разобрал, поэтому договариваю. Но теперь-то звук отличный, титры есть... |
||
Zombie3000 Группа: Участники Сообщений: 570 |
Добавлено: 27-04-2007 19:25 | |
unicorn Что поделаешь, привычка. Помню еще давно смотрел с Володарским "Высокий блондин в желтом ботинке". Да и вообще он вроде много французских фильмов переводил. |
||
unicorn Группа: Участники Сообщений: 949 |
Добавлено: 28-04-2007 09:43 | |
Zombie3000
Да, это уже не исправить. :)
Я французские фильмы не очень люблю (почему-то), только некоторые, например, с Бельмондо. А этот фильм понравился. Да еще с Володарским попался. Вот, думаю, сейчас просмотр устрою (после тяжелых трудовых будней :) ). А эти зависания с переводом немного "смазали" впечатление. На дня посмотрела "Кикбоксера" в переводе Гаврилова. Знаю, что его много раз по СТС показывали, но я уже давно не могу смотреть 5 минут фильма через 10 минут рекламы. :) Приятно было посмотреть на молодого Ван Дамма, на его еще не пропитую и не прокуреную физиономию. :) |
||
unicorn Группа: Участники Сообщений: 949 |
Добавлено: 28-04-2007 10:05 | |
Посмотрела еще "Ящерица в женском обличьи". Там отличный перевод Юрия. Юрий, спасибо! Как-то вот... когда в фильме говорят много, а переводчик не утруждает себя и выдает всего пару фраз, чувствуешь себя "в дураках". :) Перевод становится не "связный", смысл теряется. Бывает, конечно, что надо подсократить. Мы недавно были в Испании - там почти у всех "словесный понос": то, что они объясняют минут 10, можно сказать одной-двумя фразами (как в анекдоте: сяо - треплется, сяо-мяо - закончил трепаться). Помню, зашли мы в кафе, мороженое поесть. Я заказала шоколадное. Пришел этот товарищ, который заказы принимает, и минут 5 мне что-то говорил и говорил. С нами (к счастью) оказался испано-говорящий знакомый (наш, русский путешественник). Я его спрашиваю: чего этому аборигену надо? А он мне отвечает: он тебе говорит, что шоколадного мороженого нет. :)) А вот сам фильм мне не очень понравился (да простят меня поклонники данного жанра и данного фильма). |
||
Zombie3000 Группа: Участники Сообщений: 570 |
Добавлено: 28-04-2007 15:11 | |
unicorn А я недавно Киборг пересматривал с переводом Дохалова (мне его переводы очень нравятся). Ван Дамм там тоже неплохо смотрится. |
||
unicorn Группа: Участники Сообщений: 949 |
Добавлено: 28-04-2007 15:13 | |
Zombie3000 Да, и еще "Кровавый спорт". |
Страницы: << Prev 1 2 3 4 5 ...... 13 14 15 ...... 25 26 27 28 Next>> |
Комната Смерти / Разная чепуха / синхронные переводчики - кто есть кто |