синхронные переводчики - кто есть кто

  Вход на форум   логин       пароль   Забыли пароль? Регистрация
On-line:  

Раздел: 
Комната Смерти / Разная чепуха / синхронные переводчики - кто есть кто

Страницы: << Prev 1 2 3 4 5  ...... 17 18 19  ...... 25 26 27 28 Next>> ответить новая тема

Автор Сообщение

Группа: Участники
Сообщений: 57
Добавлено: 02-05-2007 19:20
Zombie3000

Купить ? Не знаю. Поменяться можно будет.

Группа: Участники
Сообщений: 31
Добавлено: 03-05-2007 04:06
Точно не Живов. А в какие фильмах этот голос?

Тут один... все больше и больше фильмов переводит. Русский язык почти не знает, слова "растягивает", одна "отсебятина", хуже "буратин".

Этот "переводчик" переводит в основном экранки новых фильмов. Я могу ошибаться (уже два года ВХС не сомтрел:)) но по-моему он часто был на левых ВХСках хренового качества.

Вы правы, этот переводчик переводит свежие экранки, промки... "300", ремейк "Попутчика". И появился он с год назад, если не меньше, и конечно его не могло быть на VHS'ках (любого качества). Соответственно, это и не Рябов, и не Зереницын.

Группа: Участники
Сообщений: 31
Добавлено: 03-05-2007 04:11
Посмотрел "Смертельное оружие 2" в Володарском. Вот от кого пошло - "полный абзац" :)) Междометие "Shit!" он перевел как "Абзац".

Группа: Участники
Сообщений: 949
Добавлено: 03-05-2007 09:55
Соответственно, это и не Рябов, и не Зереницын.

Ну, я не утверждала, что это точно кто-то из них. :)
Голоса похожи, но...

2 tank52
У меня этот же "товарищ" обнаружился в двух частях "Тоскичного мстителя". Теперь я понимаю, почему ты его так назвал. :) Мало того, что фильм бредовый, от этого голоса у меня уши сворачивались - до того противный.


Группа: Участники
Сообщений: 333
Добавлено: 03-05-2007 15:49
У меня этот же "товарищ" обнаружился в двух частях "Тоскичного мстителя". Теперь я понимаю, почему ты его так назвал. :) Мало того, что фильм бредовый, от этого голоса у меня уши сворачивались - до того противный.

Во-во А "Мстители" с ним у тебя на кассетах или двд?

Группа: Участники
Сообщений: 949
Добавлено: 03-05-2007 15:54
"Мститель" на ДВД. :)
Пора уже сделать программку (отдельную) с "образцами" голосов этих деятелей.

Группа: Участники
Сообщений: 949
Добавлено: 04-05-2007 10:34
Попался мне диск с фильмом "Смертельное оружие 2" в переводе Живова (опережая события скажу, что диск уже на помойке). Было такое впечатление, что Живов, пока переводил, покурить выходил (ну, или еще куда). Сидит, значит, переводит, захотелось покурить - вышел, фильм идет, покурил, пришел, стал переводить дальше...

Да, тут кто-то говорил, про перевод Володарского, что дорожку с его переводом с запаздыванием положили (по поводу фильма "Васаби"). Вот и нет, к сожалению. :) Специально "пролистала" немного. Временами все отлично, а временами... мимо. :)

Группа: Участники
Сообщений: 57
Добавлено: 04-05-2007 11:11
Да, тут кто-то говорил, про перевод Володарского, что дорожку с его переводом с запаздыванием положили (по поводу фильма "Васаби"). Вот и нет, к сожалению. :) Специально "пролистала" немного. Временами все отлично, а временами... мимо. :)

Иногда перед авторингом имеет смысл подогнать голос под оригинальную дорогу. А "Васаби" собирался именно с чистого голоса. Так что все вопросы к ленивому автористу с кривыми руками.

Группа: Участники
Сообщений: 949
Добавлено: 04-05-2007 11:20
Widescreen Nick

Понятно. Спасибо за информацию!
Вот ведь сколько тонкостей. Я думала, что если начало хорошо подогнали, так и все. :)

Группа: Участники
Сообщений: 57
Добавлено: 04-05-2007 11:24
Я думала, что если начало хорошо подогнали, так и все. :)

В ряде случаев, этого достаточно, но далеко не всегда.

Группа: Участники
Сообщений: 949
Добавлено: 04-05-2007 12:15
Еще одна причина, по которой впечатление от данного фильма отказалось "смазаным"... При просмотре я нарушила "золотое правило": если нравится какое-то кино (ну, или как в данном случае переводчик), то нужно смотреть все это дело в одиночестве (пусть даже в гордом :) ). А то кто-нибудь "посеет сомнения".

Добавлено: 04-05-2007 16:39
Я тут вспомнил переводчика котрый в начале девяностях переводил много эротики (видел в его переводе первые две части
про Ильзу-Волчицу, Сало или 120 дней Содома ну и еще может чего щас уже не вспомню) мультики всякие
("Веселые мелодии" например, помните были такие? Эх детство...)
Так вот я еще вспомнил что он же еще порнуху для SP company переводил (щас не знаю может еще переводит)? Я даже поначалу немного удивился
услышав в порно фильме до боли знакомый с детства голос, думал обознался, ан нет он самый? Какже он так опустился до порнухи-то интересно?
Вообще голоса за кадром помогли мне в опознании этого голоса, поже это Кузнецов, кто-нить знаеть что-нить про этого товарища?

Группа: Участники
Сообщений: 949
Добавлено: 04-05-2007 17:38
2 Zombie3000

Уф, еще нашла твое сообщение, где ты писал, что посмотрел "Зомби 3" "в переводе великого ШТЕЙНА" (я думала оно где-то здесь, а оказалось в теме "Из последнего").
Тебе не сложно образец его голоса прислать или выложить где-то? Похоже, что у меня, по крайней мере, 2-3 фильма в его переводе есть. А, может, ошибаюсь...

Группа: Участники
Сообщений: 57
Добавлено: 04-05-2007 18:21
Алексей Кук

Кузнецов, бывало переводил порнушку, Горчаков тоже баловался, Марченко, Маханько - это навкидку.
Из известных, помоему больше никто.

Кузнецов до сих пор переводит (не порно) для одной конторы.

Группа: Участники
Сообщений: 570
Добавлено: 04-05-2007 19:17
unicorn

Смотри почту, Великий Штейн уже там.

Группа: Участники
Сообщений: 949
Добавлено: 04-05-2007 19:35
Zombie3000

Вах, как быстро! :)
Пришел уже. СПАСИБО!!!

Вот он какой. :)
Та-а-ак, значит, у меня и "Зомби 3", и "Мертвые и погребенные", и "Страж" в его переводе. Отлично! Еще раз благодарствую! :)

Группа: Участники
Сообщений: 570
Добавлено: 04-05-2007 19:44
unicorn

Ну вот, какой известный переводчик. У меня с ним "Техасская резня 2", "Зомби3", "О смерти о любви", "Суспириа". А вообще конечно гонит он жутко, тормозит, в общем лажовый переводчик. Почему то все переводчики, которые переводят с французского, немецкого пургу несут. По крайней мере сколько попадалось немецких копий с одноголоской, перевод вообще никакой.

Группа: Участники
Сообщений: 570
Добавлено: 04-05-2007 19:46
http://ifolder.ru/1901082

Вот этого товарища из Экстро еще послушайте, кто такой?

Группа: Участники
Сообщений: 949
Добавлено: 04-05-2007 19:48
Zombie3000

"О смерти о любви", "Суспириа".

Надо проверить - возможно, эти фильмы у меня тоже с его переводом.

Группа: Участники
Сообщений: 333
Добавлено: 05-05-2007 13:53
Разбирал вчера ВХСки и обнаружил у себя в наличии х\ф "Профессионал" (Жан-поль Бельмондо) в переводе Володарского. Засмотрел. Не понравилось. Ну совсем не катят как-то его переводы, особенно на серьезных фильмах (имхо)

Страницы: << Prev 1 2 3 4 5  ...... 17 18 19  ...... 25 26 27 28 Next>> ответить новая тема
Раздел: 
Комната Смерти / Разная чепуха / синхронные переводчики - кто есть кто

KXK.RU