|
[ На главную ] -- [ Список участников ] -- [ Зарегистрироваться ] |
On-line: |
Комната Смерти / Разная чепуха / синхронные переводчики - кто есть кто |
Страницы: << Prev 1 2 3 4 5 ...... 18 19 20 ...... 25 26 27 28 Next>> |
Автор | Сообщение |
unicorn Группа: Участники Сообщений: 949 |
Добавлено: 05-05-2007 13:57 |
Даже не представляю себе этот фильм с Володарским. Тот случай, когда я фильм кроме как в многоголосном переводе смотреть и не смогу. А вот вчера смотрела фильм "Горец" в переводе того же Володарского. Да, это здорово! |
|
Zombie3000 Группа: Участники Сообщений: 570 |
Добавлено: 05-05-2007 14:31 |
Нда, круто! Нет, конечно старые французские фильмы лучше всего смотрятся в дубляже. Я у кого-то в коллекции видел Фантомас 2 в Володарском и Фантомас 3 в Гаврилове. У самого раньше был Высокий блондин в Володарском, который я успешно стер с появлением дубляжа. |
|
unicorn Группа: Участники Сообщений: 949 |
Добавлено: 06-05-2007 11:39 |
Zombie3000 Не определила, чей голос. Может, тоже кто-то из новых?... Не подскажешь, как проще "кусок" выдернуть в формате mp3 или wav? |
|
Zombie3000 Группа: Участники Сообщений: 570 |
Добавлено: 06-05-2007 11:45 |
unicorn Да ну, не из новых. Кассете лет 15 уже. Я в Adobe Audition записываю. В настройках звука ставишь запись того что слышу. Врубаешь фильм, в аудишн запись и все. Пишешь сколь надо, потом сохраняешь в mp3. |
|
unicorn Группа: Участники Сообщений: 949 |
Добавлено: 06-05-2007 11:55 |
Zombie3000 Спасибо!!!
Вот что-то... и у меня есть несколько старых кассет и рипов со старых кассет - ну, никак не одолею. Поэтому решила записать "кусочки" - может, поможет кто :) |
|
Алекс Группа: Участники Сообщений: 31 |
Добавлено: 07-05-2007 04:37 |
Уважаемая unicorn, Вы должны были обратить внимание, что "Смертельное оружие" 1 - 3 - те, что были на DVD - режиссерские версии, там добавлены куски, которых не было на VHS в свое время. Перевод Живова - года 1992-93-го, естественно с VHS. "Новые" куски авторист данного диска просто оставил без перевода. |
|
Алекс Группа: Участники Сообщений: 31 |
Добавлено: 07-05-2007 04:40 |
Вы уверены? Порнушка в Кузнецова была? Именно сабж, а не какая-нибудь вырезанка? |
|
Zombie3000 Группа: Участники Сообщений: 570 |
Добавлено: 07-05-2007 06:02 |
У меня такая же шняга с Гавриловым на Смертельном оружиии 3. А Гаврила вообще режисерские версии переводил потом по новой? |
|
unicorn Группа: Участники Сообщений: 949 |
Добавлено: 07-05-2007 09:56 |
Алекс Значит, опять авторист виноват? :) Кассеты со "Смертельным оружием" у меня не сохранилось (эх... много чего не сохранилось), поэтому не было возможности сравнить (да и редко я это делаю). Недавно обнаружила любопытную вещь. На диске с фильмом "Американский оборотень в Лондоне" (у меня он с Гавриловым) момент, когда Дэвид звонит домой попрощаться - переводит кто-то другой, а так весь фильм Гаврилов переводит. Кому-нибудь еще такое попадалось? :) |
|
Widescreen Nick Группа: Участники Сообщений: 57 |
Добавлено: 07-05-2007 10:01 |
unicorn Да, такое часто бывало. Изначально фильм в перевод отдают Гаврилову, затем более более полную версию переводит, к примеру Живов. Ну и переделывают диск с голосом Гаврилова и вставкой Живова. |
|
unicorn Группа: Участники Сообщений: 949 |
Добавлено: 07-05-2007 10:07 |
Widescreen Nick Спасибо за информацию! Любопытно - мне такое впервые встречается, обычно один голос. Да и кусок этот у меня и в кассетном варианте есть (там Иванов, кажется). То есть в случае со "Смертельным оружием" этого делать просто не стали и образовались "пробелы"? :) |
|
Алекс Группа: Участники Сообщений: 31 |
Добавлено: 07-05-2007 10:15 |
Unicorn Почему опять? :) В случае с Живовым можно и не сравнивать, по голосу можно определить примерно период, когда делался перевод. У меня на "Американском оборотне в Лондоне" кстати, то же самое - со вставкой другого переводчика на данной сцене. Видимо голос просто был испорчен в том месте. Данные диски "Смертельное оружие" 1-2-3 с переводами Горчакова на 1-ую, Живова на 2-ую, и раннего Гаврилова на 3-ю делали в 2001-02 годах, на всех трех дисках оставив новые "режиссерские" куски без перевода. Характерные особенности тех дисков - начинались они с заставки "Выберите язык меню". |
|
unicorn Группа: Участники Сообщений: 949 |
Добавлено: 07-05-2007 10:21 |
Алекс Интересная информация. Спасибо! Наверное, я Живова не очень люблю и ужасы все-таки больше нравятся, поэтому с этим фильмом так нескладно получилось :) Да, кто "отметился" том "куске" в "Оборотне" что-то так и не определила. Точно не Живов :) |
|
Zombie3000 Группа: Участники Сообщений: 570 |
Добавлено: 07-05-2007 11:23 |
Во блин. А у меня Американский оборотень с Гавриловым и Живовым. Гаврилу сам с кассеты цифровал. Там все в порядке, пропусков нет, все переводит. | |
Widescreen Nick Группа: Участники Сообщений: 57 |
Добавлено: 07-05-2007 11:26 |
Я приводил, не более чем пример. У меня с оборотнем тоже всё в порядке. |
|
Боб |
Добавлено: 17-05-2007 09:56 |
Подскажите кто переводел фильмы Dollman и TerrorVision? | |
Widescreen Nick Группа: Участники Сообщений: 57 |
Добавлено: 17-05-2007 10:30 |
DollMan (1991) точно переводил Гаврилов. Второй, не знаю. | |
Dj Noize Группа: Модераторы Сообщений: 6194 |
Добавлено: 22-05-2007 14:02 |
Заколебал меня фильм "Проклятие" - поставил "Глаз"...Ой, лучше бы не ставил - как вы помните, сняли его братья Пэнг... Хдесь переводчик выдает хит: ФИЛЬМ ПЭНГА БРАЗЕРСА (!!!!!) Достойный режисер Бразерс занимает место в одном ряду с такими культвыми актерами как Сириан Дезерт (из Блэйда 3), Брюс Алмайти (как оказалось этот "человек" снялся с Джимом Кэрии в фильме "Брюс всемогущий") и Х.П. Лавкрафтом ("Сны в ведьмином доме") |
|
Slumlord Группа: Участники Сообщений: 68 |
Добавлено: 22-05-2007 14:09 |
Смотрел я, помнится, Гарри Поттера и философский камень в экранке, когда он только вышел. Там есть момент, когда совы с почтой сверху полетели. Все дети закричали: "Мейл дэй, мейл дэй". Ну, типа, почтовый день. Переводчик долго думал и потом выдал одно слово: "Мюмзель". | |
Yuriy Demigod Группа: Участники Сообщений: 1637 |
Добавлено: 22-05-2007 14:12 |
Про "Мюмзель" это сильно! |
Страницы: << Prev 1 2 3 4 5 ...... 18 19 20 ...... 25 26 27 28 Next>> |
Комната Смерти / Разная чепуха / синхронные переводчики - кто есть кто |